Читаем Бравый голем полностью

В пещере оказалось неожиданно светло. От яркого света Фырк инстинктивно сделал естественное для него движение — он стремглав кинулся в тень, которую образовывала притороченная к спине кентавра кровать. Гранди, чтобы сохранить равновесие, испуганно схватился за туловище Честера. Наличие света в пещере было не слишком хорошим признаком, поскольку это подразумевало, что пещера обитаема, а в таких пещерах частенько любили обосновываться великаны или драконы. Но земля снова затряслась, с потолка пещеры посыпались крупные камни, возле носа Честера дротиком просвистел сорвавшийся сверху сталактит. Даже в пещере нельзя было найти спасения.

Пещера была тоннелеобразной формы, которая вела дальше, в глубину горы. Идти по ней было легко — она была прямая и довольно широкая — несмотря на то, что на спине был немалый груз, Честер продвигался довольно резво. Позади продолжали раздаваться глухие удары и треск. Вскоре путешественники почувствовали, что забрались достаточно глубоко в недра горы, чтобы невидимка-великан не мог дотянуться до них — теперь стуки раздавались где-то далеко. Возможно, гигант просто прошел мимо горы, может быть, он вовсе не преследовал их, а просто направлялся по своим великанским делам. Честер перешел на рысь, потом на шаг, а затем и вовсе остановился.

Путники огляделись. Они оказались в просторной пещере, хорошо освещенной и с тщательно отшлифованными стенами. Прямо перед ними на каменном полу возвышался железный ящик, на передней панели которого было множество каких-то кнопок, а сверху возвышалась большая стеклянная поверхность.

— Здравствуйте, — высветилось на стеклянной поверхности.

Бинк и Гранди слезли со своих «лошадей».

— И тебе тоже привет. Как дела, ржавый сундук? — бойко отозвался Гранди.

— Твой голос кажется мне знакомым, — высветилось на экране. — Кто ты?

— Ого, эта штука может разговаривать, — удивленно воскликнул голем.

Обычно неодушевленные вещи могли разговаривать только в присутствии короля Дора, волшебный талант которого как раз и состоял в умении говорить с неживыми предметами. Гранди же умел говорить только с живыми существами, пусть и с любыми, но железный ящик, понятное дело, никак не может быть живым.

— Отвечай на вопрос, — высветилось на экране.

— Я голем по имени Гранди, — последовал ответ. — А ты что за штука такая?

— Голем Гранди, — высветил аппарат, — тот самый, который объявил, что объединенный Парадокс собирался скупить акции Ком-Пьютера?

— Да, мне кажется, что я говорил нечто подобное. А тебе-то до этого какое дело, железяка?

— Это была клевета. Ком-Пьютер по-прежнему конкурентоспособен.

— Мне не нравится все это, — пробурчал Честер. — Чертовщина какая-то.

— О чем ты мне тут толкуешь, стекляшка, я ничего не понимаю, — возмутился голем.

— Я Ком-Пьютер. Я должен получить извинение от тебя за то, что ты дал неверную информацию.

— Извинение! — с негодованием воскликнул Гранди. — С какой это стати я должен извиняться перед каким-то железным сундуком со стеклянной крышкой только потому, что мне нужно было отвлечь этих безумных быков и медведей?

— Потому что ты оклеветал меня, — высветилось на мониторе. — Это еще ни для кого не проходило безнаказанно.

— Послушай, Гранди, — раздался голос Бинка, — лучше бы взять и…

Но голем ничего не услышал — он закусил удила.

— Ты просто железное дерьмо. Убери эти гадкие надписи, или я вдребезги разобью это зеркало, — бушевал Гранди, делая вид, что собирается ударить по поверхности дисплея.

Внезапно по экрану побежала цепочкой уже другая надпись: «Голем поднимает ногу, но наступает на скользкое место, и потому падает прямо на задницу».

Так оно в действительности и произошло — вторая нога голема действительно попала на что-то скользкое, и голем, потеряв равновесие, со всего размаху шлепнулся на задницу.

— Эй, — воскликнул он удивленно, — в чем дело?

— Команду можно повторить, — высветилось на экране.

Гранди, кряхтя, поднялся на ноги, потирая ушибленное место. Встряска, которую он получил при падении, внезапно высветила в его мозгу одну маленькую деталь — он ведь сказал тогда не «Ком-Пьютер», а «Кон-Пьютер». А следовательно, он тогда в разговоре мог иметь в виду что-нибудь другое и потому никак не мог оскорбить эту проклятую железку. Но в душе голема клокотал гнев, и он сейчас совсем не собирался указывать на эту неточность.

— Мне кажется, что ты лживый кусок железа и все, что ты показываешь в своем кривом зеркале, неверно, — запальчиво закричал Гранди.

— Зловредный голем получил полный рот мыла, — высветилось на дисплее яркими буквами.

Внезапно голем ощутил, что рот его битком набит каким-то отвратительным веществом.

— Што эфо факое, — зашепелявил Гранди, яростно отплевываясь.

У Бинка оказалась при себе фляжка с водой. Он подал ее голему, чтобы тот мог набрать воды в рот и как следует его прополоскать. Эта фляжка по размеру была почти такой же, как и сам Гранди, — но сейчас голема почти нельзя было отличить от фляжки — он больше не болтал без умолку, а пытался очистить рот.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги

Аччелерандо
Аччелерандо

Сингулярность. Эпоха постгуманизма. Искусственный интеллект превысил возможности человеческого разума. Люди фактически обрели бессмертие, но одновременно биотехнологический прогресс поставил их на грань вымирания. Наноботы копируют себя и развиваются по собственной воле, а контакт с внеземной жизнью неизбежен. Само понятие личности теперь получает совершенно новое значение. В таком мире пытаются выжить разные поколения одного семейного клана. Его основатель когда-то натолкнулся на странный сигнал из далекого космоса и тем самым перевернул всю историю Земли. Его потомки пытаются остановить уничтожение человеческой цивилизации. Ведь что-то разрушает планеты Солнечной системы. Сущность, которая находится за пределами нашего разума и не видит смысла в существовании биологической жизни, какую бы форму та ни приняла.

Чарлз Стросс

Научная Фантастика