Читаем Бравый голем полностью

— Ты вел себя так отважно! Как только я увидела, что ты упал… Мне стало так страшно за тебя!

— Я совсем не храбро себя вел! — возразил Гранди. — Я так сильно испугался!

— Нет, ты был очень храбр!

Гранди не привык к такого рода комплиментам и не знал поэтому, как вести себя в данной ситуации, поэтому он счел, что самым лучшим выходом из положения будет вообще переменить тематику разговора.

— Сюда, возможно, приползут другие меднорылы, — сказал голем. — Ты не знаешь, случайно, какой-нибудь другой способ отпугивания их, кроме обычного топтания?

— Если бы нам посчастливилось отыскать меднодонта… — нерешительно сказала она.

— Кого-кого?

— Такие существа, они питаются этими меднорылами. Вообще-то они водятся и на Золотом Берегу, только я не знаю, в каких именно местах!

— Сейчас пойду и разыщу одного! — подхватился Гранди.

— Но что будет, если другой меднорыл нападет на меня до твоего возвращения? — спросила девушка.

— Тогда просто затопчи его! — выдохнул Гранди, снова проворно спускаясь по ножке кровати на пол, а оттуда устремляясь к выходу.

Рапунцелия ничего не ответила. Голему ни в коем случае не хотелось обижать девушку, но он чувствовал, что если он сейчас не найдет средства борьбы с меднорылами, то тогда им придется пережить нечто похуже, чем охлаждение отношений. Ведь обитающие вблизи пещеры другие меднорылы могут запросто почуять запах крови раздавленного собрата и сползтись к этому месту, а если они все соберутся сюда, то затоптать их будет нелегко.

Повыше грота, в расщелине, росло какое-то растение. Гранди тут же направился к нему.

— Эй, травка, тебе тут случайно нигде не попадался меднодонт?

К его удивлению, растение ответило утвердительно:

— Конечно, попадался! Один постоянно тут околачивается!

— Покажи, где он сейчас! — потребовал голем.

Вскоре голем уже прямым ходом направлялся туда, куда указало ему словоохотливое растение, разыскивая этот самый меднодонт. Наконец он набрел на логово этого донта. Меднодонтом оказалось нечто вроде темного цвета коробки с узкой щелью посредине. Голем с недоверием посмотрел на странное создание, не понимая, как такая штука может питаться меднорылами, но все-таки он верил тому, что рассказала Рапунцелия. Голем, еще раз посмотрев на меднодонта, решил, что он по всей видимости, жив, и решил начать разговор.

— Эй, ты жив? — осторожно поинтересовался он на человеческом языке.

— Что за дурацкий вопрос! — затрясся от возмущения меднодонт.

Так, уже лучше — теперь по крайней мере Гранди знал, на каком языке разговаривает эта штука.

— А ты, приятель, часом не голоден? — поинтересовался голем как бы невзначай.

— Я всегда хочу есть! — резко отозвался меднодонт. — Но с каждым разом становится все труднее и труднее добывать себе пропитание! Что за времена пошли!

— Но тогда тебе непременно нужно идти со мной — я знаю местечко, где меднорылы просто кишмя кишат! Стоит только тихонько посидеть и подождать…

— Скорее туда! — азартно выкрикнуло создание, обнаруживая несколько пар крохотных лапок, и последовало за големом.

Когда Гранди привел меднодонта к гроту и они вошли туда, Рапунцелия была в полуобморочном состоянии. Она уже успела раздавить еще трех меднорылов, но страх буквально парализовал ее.

— Ах, если бы я осталась в Башне, как было бы мне сейчас спокойно! — всхлипывала она.

Она прямо-таки скучала по своей тюрьме и положению пленницы! Она, наверное, не слишком сильно переживала бы, если бы Морской Ведьме удалось вдруг захватить ее снова, и потянулись бы дни в обществе «Сладчайшей Матушки!»

— Тебе нужно забраться под кровать и притаиться рядом с подкроватным чудовищем, — наставлял Гранди меднодонта, — но хватай только тех, которые успели заползти к тебе под кровать, и не высовывайся, иначе распугаешь остальных! Не надо быть алчным! Я думаю, что ты справишься.

— Уж надеюсь, что со своим делом я справлюсь, а ты стой и смотри! — отозвался меднодонт, ныряя под кровать.

Гранди тем временем снова взобрался на кровать.

— Иди сюда! — позвал он девушку. — Только уменьшись снова!

Рапунцелия тут же оказалась возле него, все еще волнуясь.

— Как все это было ужасно, ты просто представить себе не можешь! — воскликнула она. — Я даже не могу понять, что ненавижу больше — самих меднорылов или давить их!

— Сейчас все должно пойти нормально! — успокоил ее голем. — Я разыскал меднодонта!

— Ой, как чудесно! — воскликнула девушка радостно. Так же бурно, как реагировала она на вещи не совсем приятные или даже совсем неприятные, Рапунцелия реагировала и на то, что неприятным никак нельзя было назвать. Вообще-то Гранди не слишком уважал тех, чье настроение было изменчиво, как погода осенью, но тут был особый случай. Рапунцелия все равно не впадала в крайности — она ведь была, в сущности, еще ребенок и потому принимала все так близко к сердцу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги