Читаем Бремя крови полностью

Старшая из девушек побежала в отгороженную территорию, поставив поднос с грязной посудой на стол около привлекательной подруги или сестры. Женщина же отправилась наверх, в комнаты, или что там ещё располагалось.

– А это кто? – Лорд указал кивком в сторону приглянувшейся девушки, когда трактирщик подошёл, чтобы протереть его стол. Сам Верд с удовольствием снял плащ, бросив его на скамью, и тяжело упал рядом с ним.

– Моя дочь, милорд, Отви. Милорд, у вас кровь!

– Да, я побывал в бою! – Верд сразу же горделиво выпрямился. Хозяин заведения охнул от восхищения, и лорд готов был поклясться, что видел восторг и уважение в его глазах.

– Городские лекари уже спят, милорд, но я могу отправить за травником. Или моя жена может помочь, она училась у лекарей, когда наш сын был ребёнком и часто болел. Все наши сыновья и жених Отви, моей дочери, ушли на войну, милорд.

– Это правильное решение! Мужчины должны воевать, – со знанием дела ответил Верд. – Мне не нужна самоучка, пусть отправят за лекарем, разбудят его. А лучше – за всеми сразу!

– Всенепременно, милорд. Простите мне грубость, но вы говорили, что вы лорд. Как нам обращаться и к кому отправлять лекарей, милорд?

– К лорду Верду Флейму, разумеется. Неужто ты ослеп и не видишь, что перед тобой твой правитель?

– Ах да, как я мог не узнать вас?

Что-то в лице трактирщика изменилось. Но он вновь начал улыбаться, и Верд понял, что ему показалось. Он оглядел зал. Все постояльцы были мужчинами – от работяг в старых и поношенных рубахах до тех, чьи одеяния говорили о высоком положении. У некоторых были доспехи из варёной кожи. Из всех внимание привлёк лишь один: его плащ, что лежал рядом, был подбит мехом и на нём был вышит какой-то символ, лорд Флейм всё не мог его разглядеть. Скорее всего, этот человек был рыцарем, быть может, он служил у Малой Ветви или управлял замком у границ и потому казался незнакомым.

И все эти люди, вместе с рыцарем, вдруг стали смотреть на него. Пока хозяин двора раскланивался и любезничал, его постояльцы отставили свои блюда и кружки. Все смотрели на Верда, и он чувствовал себя настоящим лордом.

– После того как мне помогут лекари, я хочу, чтобы ты отправил свою дочь, ту, что возится с посудой, ко мне. Сам лорд Флейм удостоит её чести, и, если вам повезёт, она понесёт моего бастарда! Скажи ей, чтобы хорошо постаралась.

– Простите, милорд, но её жених отправился на войну, и она волнуется за его жизнь. У неё есть возлюбленный и…

– Я не собираюсь её любить, я собираюсь сделать с ней кое-что другое, старик. А после пусть ждёт сколько захочет. Ты меня понял? Или хочешь, чтобы тебя казнили за неповиновение?

– Н-нет! Что вы, милорд. Мы всё выполним.

Верд предвкушал все радости жизни, он был счастлив, что Боги смилостивились и теперь наконец-то ему начало везти.

Рыцарь наклонился к своим друзьям и что-то прошептал им. Он указал кивком на Верда, и лорд Флейм подумал, что у него теперь появятся защитники по дороге домой. О чём ещё иначе им перешёптываться?

Спутники рыцаря встали и направились к Верду. Лорд тем временем решил развязать шнуровку на жилете и стащить мокрые одежды.

– Мы слышали, что вы, милорд, из рода Флеймов…

– Смотрю, все здесь от рук отбились! Даже не знаете, как надо обращаться и кланяться своему господину! Отец устроит вам, когда я расскажу ему всё.

– Мы очень давно не видели лордов Династии Флейм, милорд, в наших краях.

– Но теперь увидели. Вы счастливы?

– Бесконечно, милорд!

– Эй, где моя еда? И одежда? Сколько мне ещё ждать?

– Вам всё это не потребуется. – Рыцарь поднялся со своего места. – Свяжите его! И сообщите леди о нашем трофее.

И как Верд не заметил, что эта толпа простолюдинов окружила его? Он вскочил, потянулся к мечу, но получил по пальцам прикладом арбалета. Его схватили и связали всего за несколько секунд, в течение которых лорд Флейм не переставал кричать о своём происхождении и угрожать всем расправой.

– Что вы себе позволяете? Мой отец не простит вам такого обращения! Он уничтожит ваши дома!

Постояльцы не желали говорить с ним. Они держали лорда Флейма, забрали все его вещи и оружие, усадили на скамью и стояли, словно ожидая чего-то.

Леди… Эти болваны ждут леди. Ничего, его, наследника лорда Дарона, знают все лорды и леди, от Малой Ветви до дальних родственников великих родов. И после он поквитается!

В трактир явилась толпа воинов, они сопровождали женщину в тёмных богатых одеяниях и с убранными под расшитый чепец волосами. При свете факелов она казалась весьма недурной.

Пожалуй, если он задержится или Отви не удовлетворит его, он не прочь поразвлечься и с этой леди. Убранные волосы свидетельствовали о замужестве, а значит, она должна понимать, что от неё хотят. Но пока у него была другая проблема…

– А вот и та самая леди? Кто вы такие? Назовите немедленно свои имена! – сердился лорд Флейм.

Перейти на страницу:

Все книги серии Испорченные сказания

Забытые пороки. Том I
Забытые пороки. Том I

Жизнь в королевстве шла своим чередом, пока король не отправился в иной мир, оставив после себя одиннадцатилетнего сына.Копившиеся обиды лордов более не сдерживались страхом; последствия их заговоров стали непредсказуемы. Законы, призванные улучшить положение дел, забыли и исказили. Все, кто был против просвещения и трат казны на него, начали проявлять себя. А вспыхнувшие бунты лишь прикрыли другую беду – возродившийся культ начал проводить кровавые ритуалы, чтобы вернуть в мир то, что не следует возвращать.В потомках первых правителей начал пробуждаться дар, что погрузит мир в хаос войны. Королевский трон остается неприкосновенен пока Династии решают свои конфликты, но регент понимает - вскоре будущему королю станет некем править.А причиной всему стала лишь одна ошибка прошлого.

Ксен Крас

Самиздат, сетевая литература
Бремя раздора
Бремя раздора

Смута, бунты и междоусобицы в Ферстленде не утихают. Пусть до поры принц остается неприкосновенен, а трон – незыблем, над королевством сгущаются тени далекого прошлого.То, что считалось лишь глупой сказкой, начало сбываться, но лорды предпочитают не замечать этого, потакая своим прихотям. Давние договоренности, привычные союзы и старые традиции теряют свою силу и забываются.В борьбе за власть, ради выгоды или отмщения врагам кровные узы более не имеют значения, и это только усиливает разброд.Зараза древнего культа, набирающая мощь благодаря поддержке влиятельных союзников, уже достигла Новых Земель.Культисты не ведают жалости, вынуждая ведомых духами жителей свободных земель вмешаться в судьбу королевства.А тем временем каждый неверный шаг лишь отягощает мир бременем раздора.Продолжение драматического цикла «Испорченные сказания», второй том.

Ксен Крас

Героическая фантастика

Похожие книги