Читаем Бремя страстей человеческих полностью

The house opposite was taken for six weeks by a gentleman who had two little boys, and he sent in to ask if Philip would like to go and play with them; but Mrs. Carey returned a polite refusal.Дом напротив снял на полтора месяца какой-то господин, у которого было два мальчика; он послал спросить, не захочет ли Филип прийти поиграть с его сыновьями, но миссис Кэри ответила вежливым отказом.
She was afraid that Philip would be corrupted by little boys from London.Она боялась, что столичные мальчики испортят Филипа.
He was going to be a clergyman, and it was necessary that he should be preserved from contamination.Он ведь будет духовным лицом, и его надо оберегать от дурных влияний.
She liked to see in him an infant Samuel.Ей хотелось видеть в нем отрока Самуила.
XГЛАВА 10
The Careys made up their minds to send Philip to King's School at Tercanbury.Мистер и миссис Кэри решили отдать Филипа в Королевскую школу в Теркенбери.
The neighbouring clergy sent their sons there.Все окрестное духовенство посылало туда своих сыновей.
It was united by long tradition to the Cathedral: its headmaster was an honorary Canon, and a past headmaster was the Archdeacon.Школа была связана давними узами с кафедральным собором: ее директор был почетным каноником, а бывший директор -архидиаконом.
Boys were encouraged there to aspire to Holy Orders, and the education was such as might prepare an honest lad to spend his life in God's service.Учеников поощряли стремиться к духовной карьере, а преподавание велось с таким уклоном, чтобы каждый добронравный юноша мог посвятить себя служению богу.
A preparatory school was attached to it, and to this it was arranged that Philip should go.У школы были свои приготовительные классы; туда-то и было решено отдать Филипа.
Mr. Carey took him into Tercanbury one Thursday afternoon towards the end of September.В один из четвергов в конце сентября священник повез племянника в Теркенбери.
All day Philip had been excited and rather frightened.Весь день Филип волновался.
He knew little of school life but what he had read in the stories of The Boy's Own Paper.Он знал о школьной жизни только по рассказам в "Юношеской газете".
He had also read Eric, or Little by Little.Прочел он также "Эрик, или Мало-помалу".
When they got out of the train at Tercanbury, Philip felt sick with apprehension, and during the drive in to the town sat pale and silent.Когда поезд подошел к Теркенбери, Филип был полумертв от страха и по дороге в город сидел бледный, не произнося ни слова.
The high brick wall in front of the school gave it the look of a prison.Высокая кирпичная стена перед зданием школы делала ее похожей на тюрьму.
There was a little door in it, which opened on their ringing; and a clumsy, untidy man came out and fetched Philip's tin trunk and his play-box.В стене была дверца, она открылась, когда приезжие позвонили; оттуда вышел неопрятный увалень и внес сундучок Филипа и его ящик с игрушками за ограду.
They were shown into the drawing-room; it was filled with massive, ugly furniture, and the chairs of the suite were placed round the walls with a forbidding rigidity.Их провели в гостиную, заставленную тяжелой, безобразной мебелью; стулья, словно солдаты, вытянулись вдоль стен.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Метла Маргариты. Ключи к роману Булгакова
Метла Маргариты. Ключи к роману Булгакова

Эта книга – о знаменитом романе М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита». И еще – о литературном истэблишменте, который Михаил Афанасьевич назвал Массолитом. В последнее время с завидной регулярностью выходят книги, в которых обещают раскрыть все тайны великого романа. Авторы подобных произведений задаются одними и теми же вопросами, на которые находят не менее предсказуемые ответы.Стало чуть ли не традицией задавать риторический вопрос: почему Мастер не заслужил «света», то есть, в чем заключается его вина. Вместе с тем, ответ на него следует из «открытой», незашифрованной части романа, он лежит буквально на поверхности.Критик-булгаковед Альфред Барков предлагает альтернативный взгляд на роман и на фигуру Мастера. По мнению автора, прототипом для Мастера стал не кто иной, как Максим Горький. Барков считает, что дата смерти Горького (1936 год) и есть время событий основной сюжетной линии романа «Мастер и Маргарита». Читайте и удивляйтесь!

Альфред Николаевич Барков

Языкознание, иностранные языки
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»

Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотьемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка.

Сергей Солоух

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука