Читаем Бремя власти полностью

— Да. Похоже, уже несколько часов как выяснили, что леди Алиеноры внизу нет. Может, я и выдумываю, но мне показалось, что мастер Гербер как-то слишком пристально на меня смотрел, но спрашивать ни о чём не стал. Эти склянки он мне из своих комнат принёс, сказал, что мази сам Миртен готовил. Говорит, чудодейственные, кому угодно помогут. Говорит, а сам мне в глаза так внимательно заглядывает. Не удивлюсь, если он догадывается, для кого они — иначе с чего бы ему их мне давать? Короче, не знаю, что будет, но, кажется, надо срочно что-то придумывать. Наёмники по всем помещениям шарят, народ ничего не понимает, кого ищут, у ворот тюрьмы — никого, просто замок висит, а Дрого, говорят, утром слюной брызгал. Тех двоих, что подземелье охраняли, куда-то в донжон повели. Думаю, Дрого их сейчас пытает, что, да как.

— О, боги мои, — девушка с удручённым видом села на скамью, — что будет, что будет… Удивительно, что они ещё по городу её не разыскивают. Нам надолго здесь не спрятаться.

— Это я, миле… Бланка, — произнёс Джош, по обыкновению слегка запнувшись, — я вчера ночью, когда вы все из тюрьмы ушли, завалил люк, а потом открыл вашими ключами вторую дверь, ту, что в красную комнату ведёт. Так что они, судя по всему, всё подземелье обшарили, обнаружили люк наверху — на это большого ума не надо, завал разобрали и попали в те покои. Я ту дверь специально оставил незапертой. Поэтому и подумали, что Алиенору где-то внутри замка прячут. Но вы правы — это ненадолго. Вернётся Рич Беркли и устроит обыск по всему Хартворду. Ни одна мышь не спрячется.

— И что же делать?! Нам же надо как-то её из города вывезти. И чем скорее, тем лучше. А она спит, и я не знаю, когда очнётся. Её там сильно замучили. И как её везти и куда, тоже не знаю. Может, к Пемброку Ллевеллину? Это ваш…

— Я знаю, — кивнул Джош, — я же говорил, я читал книжки по генеалогии. Это дядя графа Рутвена Беркли, то есть дед леди Алиеноры.

— И ваш, милорд.

— Да. Так выходит, что и мой. Извините, но я не привык ещё ко всему этому.

Гуго фыркнул.

— Да уж. Может, мастеру Герберу сказать?

— Возможно. Не знаю. — Джош поднялся с кресла. — Вот что — я иду к сиру Тиррелу. Он должен помочь.

— Но он же дал слово Ричу… — Бланка испуганно замотала головой. — Не нужно, ваша светлость.

— Нет. Бланка, вы не правы. — Джош решительно принялся натягивать куртку. — Сир Тиррел дал слово — ну и что? Что ему оставалось делать? Тем более слово кому? Тому, кого они с сиром Равеном подозревают в интригах против графа Хартворда? Слово — не присяга. А если бы он отказался, то его посадили бы под замок, как и твоего отца. А если бы Тиррел действительно захотел бы выслужиться перед графом Клеймором, то ему это сделать проще простого: взять меня за шиворот и привести к нему. Он ведь знает, кто я, не так ли? А я Тиррела Одли тоже знаю с детства — ведь это он учил меня сражаться. Я думаю, миледи, это не тот человек, которого нам надо опасаться.

Бланка смотрела на юношу во все глаза.

— Мой лорд, вы меня поражаете. Я знаю вас всего два дня и, кажется, это мне надо у вас кое-чему поучиться. Пусть будет так. Наверное, Гуго следует пойти с вами.

— Нет. Тиррел может не захотеть говорить при незнакомом человеке.

— Хорошо. Только прошу вас — осторожнее. — Бланка подошла к Джошу и легко дотронулась рукой до его лба. — У вас корни волос светлые. Всё-таки вы не очень хорошо покрасили себе голову. Мы это исправим.

Джош улыбнулся.

— Я постараюсь.

Кивнув на прощанье головой, он выглянул за дверь и, убедившись, что поблизости никого нет, вынырнул в проулок между домами.

Город уже заканчивал дневную работу. Джош, пробираясь по узким улочкам, с удовольствием вдыхал знакомые запахи свежеиспечённого хлеба, сыромятной кожи и слегка кислого духа, нёсшегося из открытых дверей кабаков; несколько дней вынужденного затворничества как будто только добавили остроты ощущений.

Он с удовольствием отмечал про себя привычные картины и звуки: девушки, спешащие к колодцу с кувшинами, скрип качающихся ставней, за которыми скорняжных дел мастер гневно отчитывал своего ученика, целая толпа рабочих с лопатами, топорами и молотами, направляющаяся по домам, собаки, лошади, повозки и бесконечная ругань возчиков, ударами хлыстов отгоняющих от своего скарба попрошаек. Из соседнего дома вышел сапожник и разместился со своей дратвой прямо на улице — здесь было пока светлее, чем внутри; в десяти шагах от него, не обращая никакого внимания на прохожих, усердно стучал своим молотом кузнец, стараясь закончить какую-то вещицу до захода солнца; крики зазывал, солёные шуточки и женский смех — все эти звуки висели над Хартвордом, превращаясь в неумолчный гомон.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сказания о Корнваллисе

Бремя власти
Бремя власти

Средневековое фэнтези, написанное учёным-историком.Королевство Корнваллис. Время войн и насилия, интриг, заговоров и предательств. Время, когда блеск и роскошь королевского двора готовы померкнуть под натиском могущественных врагов, а человечество со страхом ожидает прихода Тени.Эпоха перемен – глазами четырёх персонажей. Когда-то двое юношей и две девушки росли в замке Хартворд, последней преграде на пути чудовищ.Теперь им предстоит пережить то, что приготовили для них Боги. Боги, которые решили за них.Один станет знатным эорлином – и дорого за это заплатит.Другой исполнит свою мечту о странствиях, но будет вечно тосковать по дому.Третья в безумной жажде мести повергнет королевство в бездну хаоса.Четвёртая - выдержит всё.Но пока никто из них не знает, что сулит им будущее.

Игорь Анейрин

Фантастика / Фэнтези
Наследство Каменного короля
Наследство Каменного короля

Королевство Корнваллис. Страна первородных князей, наёмников и бюргеров, величественных замков и крестьянских хижин. Страна людей и тех, кто прячется в Тёмных лесах.Время войн, интриг, заговоров и предательств. Время, когда блеск и роскошь королевского двора готовы померкнуть под натиском могущественных врагов, а простой люд со страхом взирает на Гриммельнский Вал, за которым нечто ожидает своего часа. Но те, в чьих силах противостоять злу, ныне вне закона.Эпоха перемен – глазами четверых друзей.Когда-то двое юношей и две девушки росли в замке Хартворд, последней преграде на пути чудовищ. Теперь им предстоит пережить то, что приготовили для них боги. Боги, которые решили за них.Один станет знатным эорлином – и дорого за это заплатит.Другой исполнит свою мечту о странствиях, но будет вечно тосковать по дому.Третья в безумной жажде мести повергнет королевство в бездну хаоса.Четвёртая - выдержит всё.Но пока никто из них не знает, что сулит им будущее.

Робер Дж. Гольярд

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Историческое фэнтези

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)
Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках. Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу. Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы / Бояръ-Аниме / Аниме