Читаем Бремя власти полностью

— Сир Тиррел Одли! Я… — Молодой человек на долю мгновения запнулся. — Я, Эдмунд Беркли, граф Хартворд, принимаю твою службу. Возьми свой меч и… и пусть он служит нам так же верно, как служил нашему отцу.

Взяв клинок обеими руками, сир Тиррел вновь склонил голову.

— Сир Эдмунд, лорд Беркли, граф Хартворд! Я, сир Тиррел Одли, рыцарь, отныне ваш верный слуга.

Начальник стражи поднялся с колен и вложил меч в ножны.

— Для вас, милорд, начинается новая жизнь и эта жизнь гораздо тяжелее, чем та, которую вы вели до сих пор.

— Я должен кое-что рассказать вам, сир.

— Не сейчас. Это ещё не всё. Прошу тебя подождать здесь. Это недолго.

Джош слегка пожал плечами. Тиррел направился в дальний конец комнаты к обнаружившейся там маленькой дверце, которую юноша сразу не заметил, и вышел. Спустя всего пару минут он появился вновь, но уже под руку со своим сыном. Томас несколько напряжённо глянул на Джоша, стоявшего в центре комнаты.

— Томас! — Рыцарь положил руку ему на плечо. — Я говорил тебе о том, что этот день когда-нибудь настанет. Время пришло.

— Джош?! — воззрившись на него, изумился Томас.

Сир Тиррел еле заметно качнул головой.

— Его светлость Эдмунд Беркли. Делай то, что должен.

Томас приблизился к Джошу и неловко опустился на одно колено, так же, как его отец, протянув вперёд свой меч.

— Сир Эдмунд, лорд Беркли, граф Хартворд! Я, Томас Одли, сын Тиррела Одли, рыцаря, предлагаю тебе свой меч и свою службу так же, как служит отец мой, сир Тиррел, и как служили мои предки твоим предкам.

— Я принимаю твою службу, мастер Томас.

Взяв меч и засовывая его в ножны, Томас неуверенно посмотрел сначала на отца, потом на своего нового сеньора.

— Сир… Отец… О боги мои, Джош, я так рад, что это оказался ты!

— Томас… — сквозь зубы гневно процедил начальник стражи.

Джош поднял вверх руку.

— Не стоит, сир Тиррел. Я тоже очень рад, Том. У меня, оказывается, больше друзей, чем я думал.

С широкой улыбкой на лице Томас поклонился.

— Сын мой, — рыцарь, удовлетворённо кивнув, повернулся к Джошу, — с вашего позволения, милорд. Иди вниз и готовься. Ты знаешь, что делать.

— Сир. — Томас слегка поклонился. — Отец.

И выбежал из комнаты, на ходу удивлённо покачивая головой.

* * *

Спустя полчаса Тиррел тяжело поднялся с кресла и принялся мерить шагами свой кабинет.

— Я согласен с тобой… сир Эдмунд. Не со всем, что ты сказал, но со многим. Только одно: я не думаю, что жизни леди Алиеноры угрожает какая-то серьёзная опасность.

— Но…

— Выслушай меня. Граф Дрого далеко не всегда может держать себя в руках, но то, что он сделал, он сделал явно без ведома своего отца. Рич Беркли очень жёсткий и беспринципный политик, но он никогда не пойдёт на преступление, если не будет уверен в том, что это принесёт ему какую-либо выгоду. Смерть Алиеноры не в его интересах. Сир Рутвен мёртв… к сожалению, это факт. На днях из Лонхенбурга прилетел ещё один голубь с письмом от Бедвиса — это наш доверенный человек. Его обвинили в заговоре против короля и приговорили к смерти судом эорлинов, хотя эорлинов-то в столице на тот момент было всего три-четыре человека. И Рич на том суде не присутствовал, и я очень сомневаюсь, что он хотел смерти своего брата.

— Но я так понимаю, это именно он рассказал королю о мнимом заговоре?

— Может быть, и он. Даже, скорее всего, он. Но… это сложно объяснить, милорд. Я постараюсь, хотя то, что я сейчас скажу, это всего лишь домыслы. Мои и сира Равена.

Тиррел вздохнул, собираясь с мыслями.

— Я начну с другого конца. Я думаю, что Рич нашел Алиеноре жениха.

— Себя?! — брови Джоша потрясённо взметнулись вверх.

— Нет. Он же женат, хотя супругу его уже давно никто не видел. Говорят, он держит её взаперти. Но даже если бы он и был свободен, брак с твоей сестрой лично ему ничего не даст. У него же уже есть старший наследник — Дрого, которому и достанутся и титулы, и земли.

— Дрого?!

— Да. Рич таким образом убьёт сразу двух зайцев: во-первых, он объединит в своих руках все владения семьи Беркли. Ты знаешь, что у тебя есть ещё один дядя?

— Да. — Джош кивнул. — Камбер, герцог Беркли.

— Именно. Но он полностью и неизлечимо сумасшедший, детей у него нет, и он может умереть в любой момент. А если нет, то ему помогут. Таким образом, герцог Камбер умирает, а сира Рутвена требуется просто устранить. Не обязательно доводя дело до казни — его вполне могли просто лишить титулов и владений, отправив в тюрьму навечно. Закон это допускает. Так что его смерть — это дело рук самого Роберта Даннидира, а еще вероятнее — его отца, герцога Оуэна Эмли. Этот прокажённый старик всем заправляет в Лонхенбурге. Говорят, он сидит в своём замке безвылазно, никого не видит и никого не принимает, но я этому не верю. Иначе каким бы манером он оказался в столице за неделю до коронации?

Тиррел выглянул за дверь и, крикнув кому-то принести кувшин вина и пару бокалов, вернулся за стол.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сказания о Корнваллисе

Бремя власти
Бремя власти

Средневековое фэнтези, написанное учёным-историком.Королевство Корнваллис. Время войн и насилия, интриг, заговоров и предательств. Время, когда блеск и роскошь королевского двора готовы померкнуть под натиском могущественных врагов, а человечество со страхом ожидает прихода Тени.Эпоха перемен – глазами четырёх персонажей. Когда-то двое юношей и две девушки росли в замке Хартворд, последней преграде на пути чудовищ.Теперь им предстоит пережить то, что приготовили для них Боги. Боги, которые решили за них.Один станет знатным эорлином – и дорого за это заплатит.Другой исполнит свою мечту о странствиях, но будет вечно тосковать по дому.Третья в безумной жажде мести повергнет королевство в бездну хаоса.Четвёртая - выдержит всё.Но пока никто из них не знает, что сулит им будущее.

Игорь Анейрин

Фантастика / Фэнтези
Наследство Каменного короля
Наследство Каменного короля

Королевство Корнваллис. Страна первородных князей, наёмников и бюргеров, величественных замков и крестьянских хижин. Страна людей и тех, кто прячется в Тёмных лесах.Время войн, интриг, заговоров и предательств. Время, когда блеск и роскошь королевского двора готовы померкнуть под натиском могущественных врагов, а простой люд со страхом взирает на Гриммельнский Вал, за которым нечто ожидает своего часа. Но те, в чьих силах противостоять злу, ныне вне закона.Эпоха перемен – глазами четверых друзей.Когда-то двое юношей и две девушки росли в замке Хартворд, последней преграде на пути чудовищ. Теперь им предстоит пережить то, что приготовили для них боги. Боги, которые решили за них.Один станет знатным эорлином – и дорого за это заплатит.Другой исполнит свою мечту о странствиях, но будет вечно тосковать по дому.Третья в безумной жажде мести повергнет королевство в бездну хаоса.Четвёртая - выдержит всё.Но пока никто из них не знает, что сулит им будущее.

Робер Дж. Гольярд

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Историческое фэнтези

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)
Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках. Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу. Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы / Бояръ-Аниме / Аниме