Читаем Брихадараньяка-упанишада полностью

[ибо], ноги – две и этих слогов – два. Его тайное имя – "день". Тот, кто знает это, разрушает зло и оставляет его [позади].

4. У того пуруши, который [находится] в правом глазу, бхус – голова, [ибо] голова – одна

и этот слог – один, бхувас – руки, [ибо] руки – две и этих слогов – два, свар – ноги, [ибо]

ноги – две и этих слогов – два. Его тайное имя – "я". Тот, кто знает это, разрушает зло и

оставляет его [позади].


ШЕСТАЯ БРАХМАНА

1. Этот состоящий из разума пуруша, сущность которого – свет, [находится] внутри

сердца, подобно зерну риса или ячменя. Он – владыка всего, повелитель всего. Он правит

всем тем, что существует.


СЕДЬМАЯ БРАХМАНА

1. Говорят, что молния – это Брахман. Он – молния, ибо рассеивает [тьму]. Кто знает, что

молния – Брахман, тот, рассеивает зло, ибо, поистине, молния – Брахман.


ВОСЬМАЯ БРАХМАНА

1. Речь следует почитать как молочную корову. У нее четыре сосца: звук сваха, звук

вашат, звук ханта, звук свадха. Двумя из ее сосцов поддерживают жизнь боги – звуком

сваха и звуком вашат. Звуком ханта – люди, звуком свадха – предки. Жизненное дыхание

– ее бык, разум – теленок.


ДЕВЯТАЯ БРАХМАНА

1. Этот огонь, который внутри человека, – Вайшванара; благодаря ему переваривается

пища, которую поедают. Это его шум слышит [человек], когда он затыкает уши. Когда он

собирается уйти [из жизни], то не слышит этого шума.


ДЕСЯТАЯ БРАХМАНА

1. Поистине, когда пуруша покидает этот мир, он приходит к ветру. Там тот [ветер]

раскрывается для него, словно отверстие колеса колесницы. Благодаря ему он

поднимается вверх, он приходит к солнцу. Там [солнце] раскрывается для него, словно

отверстие ламбары. Благодаря ему он поднимается вверх, он приходит к месяцу. Там

[месяц] раскрывается для него, словно отверстие барабана. Благодаря ему он поднимается

вверх, он приходит в мир, свободный от жары, свободный от холода. Там он живет вечные

годы.


ОДИННАДЦАТАЯ БРАХМАНА

1. Поистине, это высшее подвижничество, когда [человек] страдает от болезни. Кто знает

это, приобретает высший мир. Поистине, это высшее подвижничество, когда умершего

уносят в лес. Кто знает это, приобретает высший мир. Поистине, это высшее

подвижничество, когда умершего предают огню. Кто знает это, приобретает высший мир.


ДВЕНАДЦАТАЯ БРАХМАНА

1. "Пища – это Брахман", – говорят некоторые. Это не так, ибо, поистине, пища без жизни

гниет. "Жизнь – это Брахман", – говорят некоторые. Это не так, ибо, поистине, жизнь без

пищи иссыхает. Но оба эти божества, будучи соединены, достигают высшего состояния. И

так сказал Пратрида [своему] отцу: "Какое же добро смог бы я сделать знающему это, какое же зло смог бы я ему сделать?". Тот сказал, [сделав отрицательный знак] рукой:

"Нет, Пратрида. Кто мог бы достичь высшего состояния [лишь] тем, что соединился с

ними?" И затем он сказал ему: "[это] – ви. Поистине, пища это – ви, ибо все эти существа

проникают в пищу. [Это] – рам. Поистине, жизнь – это рам, ибо все эти существа

наслаждаются в жизни. Поистине, в того, кто знает это, проникают все существа, в нем

наслаждаются все существа".


ТРИНАДЦАТАЯ БРАХМАНА

1. Уктха. Поистине, жизненное дыхание – уктха, ибо жизненное дыхание поднимает все

это. Кто знает это, от того происходит сын, знающий уктху, тот приобретает соединение и

пребывание в одном мире с уктхой.

2. Яджус. Поистине, жизненное дыхание – яджус, ибо в жизненном дыхании соединены

все эти существа. Для величия того, кто знает это, соединены все существа; тот

приобретает соединение и пребывание в одном мире с яджусом.

3. Саман. Поистине, жизненное дыхание – саман, ибо в жизненном дыхании сходятся все

эти существа. Чтобы доставить величие тому, кто знает это, сходятся все существа; тот

приобретает соединение и пребывание в одном мире с саманом.

4. Кшатра. Поистине, жизненное дыхание – кшатра, ибо, поистине, жизненное дыхание –

кшатра. Жизненное дыхание защищает его от повреждения. Тот, кто знает это, достигает

власти, не нуждающейся в защите, тот приобретает соединение и пребывание в одном

мире с кшатрой.


ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ БРАХМАНА

1. Земля, воздушное пространство, небо [составляют] восемь слогов. Поистине, из восьми

слогов [состоит] и одна строка гаятри. Эта [строка гаятри] и есть эти [трое]. Кто знает, что

такова эта строка [гаятри], тот приобретает столько, сколько [составляют] эти три мира.

2. Ричи, яджусы, саманы [составляют] восемь слогов. Поистине, из восьми слогов

[состоит] и одна строка гаятри. Эта [строка гаятри] и есть эти [три веды]. Кто знает, что

такова эта строка [гаятри], тот приобретает столько, сколько [составляет] это тройное

знание.

3. Дыхание [легких], дыхание, идущее вниз, дыхание, разлитое по телу, [составляют]

Перейти на страницу:

Похожие книги

Бог есть: как самый знаменитый в мире атеист поменял свое мнение
Бог есть: как самый знаменитый в мире атеист поменял свое мнение

Эта книга отправляет читателя прямиком на поле битвы самых ярких интеллектуальных идей, гипотез и научных открытий, будоражащих умы всех, кто сегодня задается вопросами о существовании Бога. Самый известный в мире атеист после полувековой активной деятельности по популяризации атеизма публично признал, что пришел к вере в Бога, и его взгляды поменялись именно благодаря современной науке. В своей знаменитой книге, впервые издающейся на русском языке, Энтони Флю рассказал о долгой жизни в науке и тщательно разобрал каждый этап изменения своего мировоззрения. Эволюция взглядов Флю повергла в шок бывших единомышленников мыслителя, а вот верующим и сомневающимся она помогла и продолжает помогать осветить свой путь к истине.

Рой Абрахам Варгезе , Энтони Флю

Религия, религиозная литература
Марпа и история Карма Кагью: «Жизнеописание Марпы-переводчика» в историческом контексте школы Кагью
Марпа и история Карма Кагью: «Жизнеописание Марпы-переводчика» в историческом контексте школы Кагью

В это издание, посвященное Марпе-лоцаве (1012—1097) — великому йогину, духовному наставнику, переводчику и родоначальнику школы Кагью тибетского буддизма, вошли произведения разных жанров: предисловие ламы Оле Нидала, современного учителя традиции Карма Кагью, перевод с тибетского языка классического жития, или намтара, Цанг Ньёна Херуки (Tsang Nyon Heruka, 1452—1507), описывающего жизненный путь Марпы, очерк об индийской Ваджраяне, эссе об истоках тибетской систематики тантр и школы Карма Кагью, словник индо-тибетской терминологии, общая библиография ко всему тексту.Книга представляет безусловный интерес для тибетологов, буддологов и всех тех, кто интересуется тибетским буддизмом и мистическими учениями Востока.

Валерий Павлович Андросов , Елена Валерьевна Леонтьева

Религия, религиозная литература