поднимаются над стремлением к сыновьям, над стремлением к богатству, над
стремлением к мирам и ведут жизнь нищенствующих монахов. Ибо стремление к
сыновьям есть стремление к богатству, а стремление к богатству есть стремление к мирам: ведь оба они – лишь стремления. Пусть поэтому брахман, отрекшись от учености, станет
как дитя; затем, отрекшись и от детскости, и от учености, [станет] молчальником; затем, отрекшись и от немолчания, и от молчания, станет брахманом". – "Благодаря чему он
может стать брахманом?" – "Благодаря чему он может стать [брахманом], благодаря тому
[он сделан] таковым. Все остальное подвержено страданию".
И тогда Кахола Каушитакея умолк.
ШЕСТАЯ БРАХМАНА
1. Тогда Гарги Вачакнави стала спрашивать его. "Яджнявалкья, – сказала она, – все здесь
выткано вдоль и поперек на воде. На чем же выткана вдоль и поперек и вода?"
[Яджнявалкья ответил:] "На ветре, Гарги". – "А на чем же выткан вдоль и поперек ветер?"
– "На мирах воздушного пространства, Гарги". – "А на чем же вытканы вдоль и поперек
миры воздушного пространства?" – "На мирах гандхарвов, Гарги" – "А на чем же вытканы
вдоль и поперек миры гандхарвов?" – "На мирах солнца, Гарги". – "А на чем же вытканы
вдоль и поперек миры солнца?" "На мирах луны, Гарги". – "А на чем же вытканы вдоль и
поперек миры луны?" – "На мирах звезд, Гарги". – "А на чем же вытканы вдоль и поперек
миры звезд?" – "На мирах богов, Гарги". – "А на чем же вытканы вдоль и поперек миры
богов?" – "На мирах Индры, Гарги". – "А на чем же вытканы вдоль и поперек миры
Индры?" – "На мирах Праджапати, Гарги". – "А на чем же вытканы вдоль и поперек миры
Праджапати?" – "На мирах Брахмана, Гарги". – "А на чем же вытканы вдоль и поперек
миры Брахмана?" Он оказал: "Гарги, не спрашивай слишком много, чтобы у тебя не
отвалилась голова. Ты слишком много спрашиваешь о божественном, о котором, поистине, нельзя спрашивать слишком много. Гарги, не спрашивай слишком много".
И тогда Гарги Вачакнави умолкла.
СЕДЬМАЯ БРАХМАНА
1. Тогда Уддалака Аруни стал спрашивать его. "Яджнявалкья, – сказал он, – мы жили
среди мадров в доме Патанчалы Капьи, изучая обряд жертвоприношения. У него была
жена, одержимая гандхарвой. Мы спросили этого [гандхарву]: "Кто ты?" Он сказал:
"Кабандха Атхарвана". Он сказал Патанчалье Капье и изучающим обряды
жертвоприношения: "Знаешь ли ты, Капья, ту нить, которой связаны и этот мир, и тот
мир, и все существа?" Патанчала Капья сказал: "Я не знаю ее, почтенный". Он сказал
Патанчале Капье и изучающим обряды жертвоприношения: "Знаешь ли ты, Капья, того
внутреннего правителя, который правит изнутри и этим миром, и тем миром, и всеми
существами?" Патанчала Капья сказал: "Я не знаю его, почтенный". Он сказал Патанчале
Капье и изучающим обряды жертвоприношения: "Поистине, Капья, кто знает эту нить и
этого внутреннего правителя, тот знает Брахмана, тот знает миры, тот знает богов, тот
знает веды, тот знает существ, тот знает Атмана, тот знает все". Так он сказал им. Я знаю
это. И если ты, Яджнявалкья, увел брахманских коров, не зная этой нити и этого
внутреннего правителя, то у тебя отвалится голова". [Яджнявалкья ответил:] "Я знаю, Гаутама, эту нить и этого внутреннего правителя". – "Всякий может сказать: "Я знаю, я
знаю". Расскажи то, что ты знаешь".
2. Он сказал: "Поистине, Гаутама, эта нить – ветер. Поистине, ветром, Гаутама, [словно]
нитью, связаны и этот мир, и тот мир, и все существа. Поистине, Гаутама, и говорят
поэтому об умершем человеке, что члены его лишены связи – ведь они связаны, Гаутама, ветром, [словно] нитью". – "Это так, Яджнявалкья. Расскажи о внутреннем правителе".
3. [Яджнявалкья сказал:] "Тот, кто, находясь в земле, отличен от земли, кого земля не
знает, чье тело – земля, кто изнутри правит землей, – это твой Атман, внутренний
правитель, бессмертный.
4. Тот, кто, находясь в воде, отличен от воды, кого вода не знает, чье тело – вода, кто
изнутри правит водой, – это твой Атман, внутренний правитель, бессмертный.
5. Тот, кто, находясь в огне, отличен от огня, кого огонь не знает, чье тело – огонь, кто
изнутри правит огнем, – это твой Атман, внутренний правитель, бессмертный.
6. Тот, кто, находясь в воздушном пространстве, отличен от воздушного пространства, кого воздушное пространство не знает, чье тело – воздушное пространство, кто изнутри
правит воздушным пространством, – это твой Атман, внутренний правитель, бессмертный.
7. Тот, кто, находясь в ветре, отличен от ветра, кого ветер не знает, чье тело – ветер, кто
изнутри правит ветром, – это твой Атман, внутренний правитель, бессмертный.
8. Тот, кто, находясь в небе, отличен от неба, кого небо не знает, чье тело – небо, кто
изнутри правит небом, – это твой Атман, внутренний правитель, бессмертный.