— Кхе, кхе… — покашлял Люпен, желая привлечь наше внимание.
Мы шли по улочке, которая серпантином спускалась с бастионов в кварталы старого города.
— Ну и что дальше? — спросила я, увидев, что он остановился. — Уговорил действовать, а теперь стоишь, словно соломенное чучело?
Люпен не двинулся с места и посмотрел на нас, загадочно улыбаясь. Казалось, ему нравится интриговать нас. А уж рассердить ему точно удалось.
— Можно узнать, что это тебе взбрело в голову? — набросилась я на него.
— Скажи, что бы ты сделала, если бы я сказал: есть человек, который знает утопленника? — наконец заговорил Люпен, перестав испытывать наше терпение.
— Очень просто: поинтересовалась бы, знаком ли ты с ним, — проговорила я.
— Возможно, — уклончиво ответил он и, покачиваясь, танцевальным шагом приблизился к нам. — Вчера ночью не в силах уснуть, я поразмыслил немного и пришёл к очевидному выводу… — продолжал он. — Я всё время задавался вопросом — кто был этот человек? Судя по одежде, несомненно, элегантный господин: пиджак, запонки… Такого не могут не заметить, решил я. И всё-таки сегодня утром, когда по городу пошли слухи о находке на берегу, все сходились на одном…
— Что это не местный житель, а приезжий, — продолжила я его мысль, поскольку слышала это в разговорах на почте.
— Совершенно верно, — подтвердил Люпен, шутливо тронув пальцем кончик моего носа. — А раз не местный житель, то могут быть только два предположения. Или он приехал сюда отдыхать, как ты, Ирэн… Или же находился здесь проездом. Этим утром я быстро обошёл лучшие гостиницы города и… — Люпен опять улыбнулся. — В «Приморской» мне ничего не смогли сказать, тогда как…
Шерлок вроде бы хотел прервать Люпена, но промолчал, позволив ему закончить свою мысль.
— Тогда как в гостинице «Мир» загадка нашего человека тотчас разрешилась!
— Вот как… — произнёс Шерлок.
— В отделе обслуживания работает друг моего отца, — продолжал свой рассказ Люпен. — Я порасспрашивал его и узнал, что человек, которого нашли на берегу, останавливался у них. И похоже, приезжал сюда уже не раз… По делам, сказал он мне.
— А друг твоего отца не сообщил заодно, как его зовут? — поинтересовалась я, с нетерпением ожидая продолжения рассказа.
— Ну как же! Конечно, сказал! — торжествуя, ответил Люпен. — Загадочного человека, найденного на берегу, зовут Франсуа Пуссен.
Меня настолько взволновало это открытие, которое сделал Люпен, а главное, таким простым способом, что я невольно порывисто обняла его и похвалила за находчивость. Но тут же заметила, что Шерлок молчит, никак не реагируя на эту новость, напротив, его как будто что-то встревожило. Я даже подумала, уж не ревнует ли он к Люпену, может, ребята вздумали состязаться, кто произведёт на меня большее впечатление.
До сих пор вспоминаю об этом с улыбкой. Конечно, тогда я ещё совсем не знала Шерлока Холмса! И мне пришлось изменить своё мнение, как только мой английский друг заговорил, наконец.
— Это очень интересно, Люпен… — произнёс он.
— Пустяки, — улыбнулся его приятель, высвобождаясь из моего объятия.
— Интересно и, по-моему, очень необычно, — продолжал Шерлок всё более серьёзно.
— Необычно? А что же такого необычного в том, что человек остановился в гостинице «Мир»?
— Да нет, дело не в этом… — поспешил ответить Шерлок. — И правда, что тут может быть необычного? Тем более приезжий… Но дело в том, что… — На лице Шерлока отразилось сомнение. — По счастливому совпадению этим же утром я провёл точно такое же расследование. В самом деле, подумал я, наш человек с берега вполне может быть приезжим, он довольно элегантный… Словом, пришёл к такому же заключению, что и ты… — Шерлок помолчал, сделав выразительную паузу. — И самое смешное, что я тоже его нашёл! — произнёс Шерлок, глядя на нас с Люпеном горящими глазами. — Только моего человека зовут Жак Ламбер и остановился он в гостинице «Художник».