При сём доношу вашему величеству, что ещё две книги переведены, а именно география, ея же автор Гибнер называется, и како обносится, будто оная, удобства ради, уже и на английский и французский язык переведена; которая зело потребна будет всякому человеку ко знанию всех государств, также законов, обычаев и соседов их; при том и фамилии владетелей их объявлены (эта книга у нас напечатана в 1719 г.). Другая филозофо-математическая в готовности, о которой ваше величество, отъезжая отсюда письмецо ко мне изволили прислать, чтоб её мне самому перевестъ и преж сего предисловие от оной у меня в доме изволили читать. И понеже во оной из субтильнейших частей ума человеческого представляется, того ради наипаче ж от зело спутанного немецкого штиля, которым языком оная писана, невозможно было переводом оныя поспешить, понеже случалось иногда, что десять строк в день не мог внятно перевесть, чтоб авторово мнение довольно изяснити мог, и аще ваше величество соизволите их приказать печатать, чтоб о том его светлости кн. Меншикову приказать изволили, понеже от меня посланным фигуры, принадлежащия ко артиллерии французской, по се время ещё не вырезаны...»
13 ноября 1716 г., кабинет секретарь Макаров писал к Брюсу из Гавельберга: «Государь мой милостивый Яков Вилимович! Письмо вашего превосходительства чрез курьера Юшкова до его царскаго величества, купно и с переводом голландской грамматики первой тетради, дошло, которую его величество изволил смотреть и изволил сказать, что хорошо переведена и указал к вашему превосходительству отписать, чтоб изволили трудиться оную всю перевести. А что ваше превосходительство изволили упоминать в письме своём к его величеству, ежели что неисправно, то б поправить Ларионову, и оному здесь недосуг, и того для его царское величество указал вашему превосходительству взять такого человека из русских, который учил русскую грамматику. И о сём человеке его величество изволил писать к г. сенатору гр. Ивану Алексеевичу Мусину Пушкину, чтоб он сыскал такого человека и отдал вашему превосходительству».