Он повторил три раза, пока она не осталась довольна, и они вошли внутрь.
— Она названа в честь Петрония, святого покровителя Болоньи, — тихо сказала она. Зал собора был настолько велик, что в нем можно было бы проводить матчи по хоккею, и по бокам осталось бы достаточно места для зрителей.
— Ну и громадина, — восхитился Марко.
— Да, конечно, но это лишь одна четвертая оригинального замысла. Опять-таки папа заволновался и оказал давление. Собор стоил обществу огромных денег, и со временем стройка изрядно надоела людям.
— И все равно собор производит сильное впечатление. — Марко вполне устраивало, что они говорили по-английски.
— Вы предпочитаете подробный или краткий осмотр? — спросила она. Хотя в соборе было ничуть не теплее, чем на улице, синьора Ферро немножко согрелась.
— Учитель — вы.
Они повернули налево и подождали, пока группка японских туристов не закончила изучение большого мраморного склепа. Кроме японцев, в соборе не было ни души. Февральскую пятницу не назовешь пиком туристского сезона. Чуть позже в этот день он узнает, что сезонная работа Франчески с туристами в зимние месяцы замирает. Это признание было единственной информацией личного характера, которой она поделилась.
Поскольку им некуда было спешить, она предпочла не осматривать в быстром темпе базилику ди Сан-Петронио. Они обошли все двадцать два боковых придела и посмотрели большинство картин, скульптур, изделий из стекла и фресок. Приделы в течение веков строились богатыми семьями Болоньи, которые щедро оплачивали мемориальные произведения искусства. Их строительство явилось воплощением истории города, и Франческа знала все подробности. Она показала ему хорошо сохранившийся череп самого святого Петрония, горделиво покоившийся на алтаре, и астрологические часы, созданные двумя учеными на основе исследований Галилея в местном университете.
Хотя Марко временами становилось скучно от мелких подробностей картин и скульптур, а голова начинала кружиться от имен и дат, он держался молодцом во время этой экскурсии по громадному собору. Голос Франчески завораживал, особенно нравился ему ее медленный, утонченно правильный английский.
Японцы давно уже ушли, когда они вернулись к главному входу.
— На сегодня довольно? — спросила она.
— Да.
Как только они вышли, Франческа закурила сигарету.
— Не выпить ли нам по чашечке кофе? — предложил он.
— Я знаю хорошее место.
Она повела его на улицу Клаватуре; несколько ступенек вниз, и они оказались в «Роса росе».
— Здесь самый лучший капуччино на этой площади, — сказала она, заказав две чашки у стойки бара. Он хотел расспросить ее об итальянском запрете пить капуччино после десяти тридцати утра, но решил этого не делать. Ожидая заказа, Франческа аккуратно сняла кожаные перчатки, шарф и пальто. Похоже, она никуда не спешила.
Они сели за столик у окна. Франческа высыпала и размешала два пакетика сахара, как ей, видимо, было по вкусу. За последние три часа она ни разу не улыбнулась, и Марко не ожидал увидеть на ее лице улыбку.
— У меня есть копия учебных материалов, по которым вы занимались с другим преподавателем, — сказала она, протянув руку к пачке сигарет.
— С Эрманно.
— Наверное, но я с ним незнакома. Я предлагаю каждый день говорить о том, что вы видели утром.
У него не было причин ей возражать.
— Хорошо, — сказал он, пожимая плечами.
Она закурила и отпила глоток кофе.
— Что рассказал обо мне Луиджи?
— Немного. Вы канадец. У вас долгие каникулы в Италии, и вы хотите овладеть языком. Это так?
— Вас интересуют мои личные обстоятельства?
— Нет. Я просто спрашиваю, так ли это.
— Так.
— Вообще-то меня это нисколько не занимает.
— Я и не рассчитывал на это.
Она показалась ему похожей на упрямого свидетеля, с вызывающим видом противостоящего присяжным и твердо решившего не склониться и не сломаться под градом вопросов. Она мастерски напускала на себя безразличный и слегка суровый вид, свойственный многим европейским женщинам. Сигарету она держала у щеки, а глаза ее неотрывно наблюдали за прохожими на тротуаре, но при этом смотрели как бы в пустоту.
Досужая болтовня не была ее любимым занятием.
— Вы замужем? — спросил он, словно начиная перекрестный допрос.
Она хмыкнула и выдавила улыбку:
— Я получила инструкции, мистер Лаццери.
— Пожалуйста, зовите меня Марко. Как мне обращаться к вам?
— Пока пусть будет синьора Ферро.
— Но вы лет на десять младше меня.
— Здесь принято соблюдать формальности, мистер Лаццери.
— Понимаю.
Она затушила сигарету, сделала еще один глоток и перешла к делу:
— Сегодня у вас выходной, мистер Лаццери. Мы в последний раз говорим по-английски. С завтрашнего дня все только по-итальянски.
— Отлично, но я бы хотел, чтобы вы кое-что не упускали из виду. Вы не делаете мне одолжение, верно? Вам платят. Это ваша профессия. Я канадский турист, у меня масса времени, и если мы не сработаемся, я найду себе другого учителя.
— Я вас обидела?
— Вы могли бы хоть изредка улыбаться.
Франческа едва заметно кивнула, и глаза ее вдруг повлажнели. Отвернувшись к окну, она сказала:
— У меня почти нет поводов улыбаться.
Глава 16