— Я не собираюсь хранить преданность этому мешку с навозом, — сказал Джефф. Затем, с чем-то вроде восхищения в глазах, посмотрел на Лив. — Я думаю, поэтому ты его и пугаешь. Он знает, что ты считаешь его куском дерьма и никогда не была к нему лояльна. И не привык иметь дело с людьми, которых не может запугать, подкупить или впечатлить.
Мак испытал гордость за Лив.
— Но что именно ты можешь для нас сделать? — спросил Хоп.
— А вам чего надо?
— Нам нужны имена, — сказала Лив. — Мы хотим знать, со сколькими женщинами он это проделывал и какие суммы платил.
— Эта информация должна быть в его файлах.
— Ты можешь получить к ним доступ?
— Я не… не уверен. Но знаю, где их найти.
Мак поднял брови и кивнул Лив.
— Что ты думаешь?
— Думаю, ему можно доверять. Это лучшая информация из всего, что мы до сих пор получили.
— Я согласен, — сказал Хоп. — Давайте все соберемся завтра и составим план.
Джефф встал и отдал Рози пакет со льдом.
— Спасибо вам, мэм. Я, пожалуй, пойду.
— Ерунда, — сказала Рози. — Уже поздно. Переночуешь здесь.
Мак и Хоп издавали одинаковые звуки, означавшие «какого хрена?», но их протест был отклонен одним взглядом.
Они молча смотрели, как Рози повела Джеффа в ванную комнату. Лив встала и сказала, что ей нужен стакан воды.
— Ну… — протянул Мак, когда Лив уже не могла его слышать. Он кивнул в сторону ванной. — Это выглядит многообещающе.
— Отвали, — проворчал Хоп.
— Мог бы сказать спасибо.
— Мне не за что тебя благодарить.
Мак посерьезнел.
— Ты считаешь, это дело нам не по зубам, верно?
Хоп кивнул.
— Ага.
— Думаешь, нам следует остановиться?
Хоп посмотрел на него уверенным взглядом.
— Ни черта подобного. Я в деле.
Глава двадцать вторая
Парни, кроме занятых на выездном матче Дэла и Гевина, прибыли на ферму незадолго до полудня, чтобы спланировать следующие шаги. Джефф, словно какой-нибудь заложник, сидел в углу, то грызя ногти, то жуя печенье.
— Какая нам польза от списка имен? — спросил Малколм. — Скорее всего, все жертвы подписали договоры о неразглашении информации. И если кто-нибудь из них хотел бы выступить открыто, то они это уже сделали бы.
— Нам необязательно выдавать этих женщин, — сказала Лив. — Все, что нам нужно, это предъявить ему доказательства выплат. Имена можно и не упоминать.
— Достаточно будет слить информацию репортерам на презентации его поваренной книги, — сказал Дерек. — Мы не обязаны называть имена жертв. Как и источники нашей информации.
— Я сумею замести следы, — сказал Ноа.
Лив в этом не сомневалась. Но ей все равно было тревожно.
— Давайте уточним. Мы ведь говорим о незаконном проникновении в офис Ройса, верно?
Мак встал перед ней почти вплотную — так, что он мог говорить очень тихо, и так, что их близость была очевидной.
— Ты главная, — сказал он. — Если тебе этот план не нравится, просто скажи.
За эти слова Лив хотела его расцеловать, но сдержалась. Она не была вполне уверена, как обстоят дела между ними после вчерашней ночи, но в любом случае не отважилась бы на публичное проявление чувств.
— Я просто должна убедиться, что все согласны с тем, на что мы идем, — ответила она. — Ройс причинил людям достаточно вреда. Не хочу, чтобы кто-нибудь из вас пострадал из-за нашей затеи.
— Тогда приложим все усилия к тому, чтобы нас не поймали, — сказал Хоп.
План составился быстро. Первым приедет Дерек и займет позицию у бара, чтобы следить за Ройсом. Малколм и его жена забронируют места в ВИП-секции…
— Закажите «Султан», — посоветовала Лив. — Это приведет его в экстаз.
«Султан» гарантированно отвлечет Ройса, в то время как Джефф проведет Мака, Ноа и Русского через черный ход до административного офиса.
— А мне что делать? — спросила Лив.
— Ты останешься здесь, — сказал Мак.
— Здесь? Ни за что!
Мак повернулся к ней.
— Лив, тебе нельзя идти с нами. Если Ройс тебя увидит, он сразу поймет, что затевается что-то неладное.
— Хм, могу то же самое сказать о тебе.
Мак стиснул челюсти.
— Это небезопасно.
— Для тебя это так же небезопасно, как и для меня.
— Он прав, Лив, — сказал Хоп.
— Это сексизм!
Мак провел руками по волосам.
— Лив, в этой ситуации, пожалуйста, позволь мне быть главным.
— Ну уж нет. Я все начала. И я не стану сидеть сложа руки, пока вы, ребята, берете на себя весь риск.
Вошла Рози и передала Русскому курицу.
— Ты могла бы посидеть в фургоне, — предложила Рози.
Лив развернулась и гневно уставилась на нее.
— Я думала, ты-то уж встанешь на мою сторону.
Рози пожала плечами.
— В рискованных делах я немного предвзята.
— Я тоже, — тихо сказал Мак. — Мне нужно, чтобы ты была в безопасности.
От выражения его глаз сердце Лив таяло, и ей это совсем не нравилось, потому что она не была к такому готова. Поэтому она повела себя как обычно — стала недовольно ворчать.
— Не могу с тобой разговаривать, когда ты такой. Ты ведешь себя как… как…
Он приподнял брови.
Она поставила руки на бедра.
— Как чрезмерно опекающий бойфренд.
Мак вскинул руки вверх.
— Потому что так оно и есть! Может, ты не заметила после вчерашней ночи, моя дорогая, но я на крючке.
Слова прогремели в комнате и словно всех оглушили. Лив заморгала, хватая воздух ртом.