Читаем Бронебойщик полностью

— Практически, Джек. Завтра поедем к майору, покажем протокол, и ничто не помешает ему предоставить тебе право подписать контракт.

— А он не закочевряжется?

— Не закочевряжется. Он на нашей стороне.

— Правда?

— Правда.

82

Утро выдалось свежим, на вершинах холмов лег первый снег. Джек, поеживаясь, добежал по пустоши до ворот Ферлина, когда тот уже выводил машину со двора.

— О, да ты сегодня в шляпе? — заметил он.

— Да, холодно уже, — пояснил Джек, однако на самом деле надел шляпу для солидности.

— Матери пока не говорил?

— Нет. Я должен показать ей контракт, чтобы…

— Все правильно, хорошо, что не сказал. Ну садись, сейчас закрою ворота и поедем.

Вскоре они тронулись в путь, машина уверенно побежала по расчищенной от камней дороге.

— Мне эти ребята — инспекторы, подсказали пару интересных вещей по поводу тормозов. Как переделать барабанные на дисковые…

Ферлин говорил что-то еще, а Джек как будто погрузился в сон наяву, с удивлением отмечая, как изменилось все вокруг всего за один день. Крыши домов в деревне сверкали чистотой, трава была необыкновенно зеленой, а несколько попавшихся на обочине деревенских казались таким родными, что Джек с удовольствием помахал им, а они ответили.

В Нуре оказалось не так солнечно, хотя прибитый дождем мусор уже не так бросался в глаза.

Поворот, за ним другой, улица, автомобили. Вскоре Ферлин остановился напротив какого-то здания, и Джек сидел, ожидая, когда они поедут снова, но они все стояли и стояли.

— Ты чего, уснул?

— А?

Джек повернулся и увидел, что они на стоянке возле вербовочного пункта и на них с интересом смотрит карауливший у дверей полицейский.

— Просто задумался как-то…

— Наверное, спал плохо? Думал, какая у тебя теперь жизнь будет? — предположил Ферлин, выбираясь из машины.

— Ну и это тоже, — согласился Джек и, захлопнув дверцу, пошел следом за компаньоном.

— Доброе утро, господа, вы по делу или как? — спросил у них постовой, загораживая проход.

— Мы к майору Дирку Варбитцу по делу, — сказал Ферлин, и полицейский посторонился.

Войдя в уже знакомую приемную, Джек потер озябшие в машине руки и спросил:

— Это того майора, что ли, Варбитцом зовут?

— Да, а что?

— Я думал, может, Эйваном или Лендларом…

— Почему это? — удивился Ферлин, останавливаясь напротив нужной двери.

— Не знаю… — шепотом ответил Джек. — У него лицо Лендлара…

Ферлин постучал, внутри что-то упало. Затем послышались негромкие ругательства и, наконец, недовольный голос Варбитца:

— Входите, кто там?

Ферлин открыл дверь и вошел.

— О… — произнес майор с неопределенной интонацией, не зная, чего ждать от этого визита, но, увидев вошедшего следом Джека, расслабился и заулыбался. При детях его бить вряд ли будут.

— Ну здорово, солдат, и тебе привет, вечный кандидат.

Майор усмехнулся и положил на край стола стопку папок, которые только что собрал с пола.

Джек и Ферлин переглянулись. Майор заметил это и снова занервничал.

«А вдруг он мальца специально привел, чтобы показать, как человека увечить?»

— Можно сесть? — спросил Ферлин.

— Да, ребята, рассаживайтесь, только у меня сейчас времени мало… — майор с озабоченным видом посмотрел на часы.

«Вот и крутись теперь, идиотничай. Пускают в здание всяких бандитов, никакого толку от этого постового. Дырка, а не постовой!»

— Мы к вам по делу, сэр, — сказал Ферлин и, достав тонкую папку, положил на прожженный стол.

— Ага… — произнес Варбитц, снова расслабляясь. Увидев знакомый голографический рисунок, он вытащил из папки документы и ахнул — это был протокол с выпиской, свидетельствовавший о том, что Джек Стентон, число и год рождения прилагаются, является владельцем военно-транспортного средства, которое полностью удовлетворяет стандартным военно-техническим условиям. Вот такие дела.

Майор поднял глаза на посетителей. Те улыбались.

— Ну так это… — майор развел руками. — Поздравляю, елы-палы… Это ж просто невозможные дела какие-то, я эти документы только в других районах видел, а у нас никогда.

— Да, мистер Варбитц, нам это удалось, — подтвердил Ферлин.

— Удалось! — произнес майор и хлопнул в ладоши. Затем посмотрел на Ферлина и спросил: — А как насчет того, что…?

— Но ведь мы по-прежнему в одной команде, правильно?

— Правильно! — воскликнул майор и, выскочив из-за стола, побежал к двери. Потом вдруг остановился и повернулся к посетителям:

— Посидите пока, а я побегу полковника Курта перехвачу. А то, если он наберется, придется нам все на завтра переносить.

— Вот это забегал! — удивился Джек, когда за майором закрылась дверь.

— Я же тебе говорил, что майор на нашей стороне. Он хороший парень.

83

«Хороший парень» вскоре вернулся в сопровождении высокого седого отставника с полковничьими погонами.

Ферлин и Джек поднялись, демонстрируя свое уважение к полковнику. Курту это понравилось.

— Вот сразу видно военную жилку, а, Варбитц?

— Так точно, сэр, — ответил майор, у которого в руках были готовые бланки с контрактами.

— Бернард Курт! — представился полковник и протянул Ферлину руку. Тот ее пожал.

— Воевал? — спросил полковник.

— Так точно, сэр. Четыре года…

— М-да. Ну ладно, Варбитц, давай пиши, а я пока покурю…

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже