Читаем Бронебойщик полностью

— Вот пожалуйста, сэр! — сказал майор, протягивая начальнику сигареты.

— А у тебя какие?

— «Мимоза»…

— Я «Мимозу» не курю. «Арбалет» у тебя есть?

— Вообще-то нет, сэр, но для вас найдется, — признался майор и, достав из ящика другую пачку, протянул начальнику.

— Вот это другое дело, — сказал тот и, взяв у майора сигареты, одну сунул в рот, а пачку положил себе в карман.

Варбитц хотел было что-то сказать, но махнул рукой и, опустившись на стул, принялся заполнять формуляры.

— А вы тоже садитесь, ребята, — разрешил полковник и, щелкнув зажигалкой, прикурил сигарету. — Я бы и сам сел, да задницу вчера отбил. Поскользнулся на молодом льду и приземлился, блин, на пятую точку…

Полковник затянулся и уставился в потолок, где его вдруг заинтересовало большое желтое пятно.

— Варбитц, а что это у тебя на потолке, как будто нассали?

— Это протечка была, сэр, — ответил майор, не поднимая головы.

— Протечка… — произнес полковник и задумчиво уставился в стену.

Джек поерзал на стуле и покосился на Ферлина. Тот ему кивнул, дескать, все идет своим чередом.

— Готово! — выпалил майор, который даже взмок от усердия. — Значит, у нас тут имеется «Аркон», «Тардион» и «Барнурский союз». Чего изволите, мистер Стентон?

Он положил перед Джеком три документа с разными шапками. Джек почувствовал легкое головокружения. Какой же выбрать?

— А какие там условия? — пришел ему на помощь Ферлин.

— Самые большие деньги сулит «Барнурский союз». Новичку полагается тысяча восемьсот лир в месяц плюс четыреста лир за аренду вашей техники. «Аркон» и «Тардион» предлагают практически одинаковые условия — тысяча пятьсот плюс двести пятьдесят аренда, и тысяча четыреста пятьдесят плюс триста лир аренда.

— «Барнурский союз» нам не подходит, — сказал Ферлин. — Я про него плохое слышал.

— Ты прав, солдат, — подал голос полковник. — «Барнурский союз» отовсюду гонят, он потерял семь позиций из десяти. Банки не дают ему кредиты, на что он собирается солдат содержать, непонятно. Банкрот он и войну свою, считай, проиграл…

— Значит всего два, — произнес Джек, придвигая к себе оставшиеся два контракта. Снова закружилась голова, он почувствовал тошноту и даже прикрыл глаза.

— Ну что, сынок, если у тебя проблемы выбора, то мы их сейчас разрешим, — сказал полковник. Джек поднял глаза и увидел в руках отставника старую монету в полторы лиры.

Джек повернулся к Ферлину.

— Ну а почему нет? — сказал тот. — Пусть все решает случай.

— А… врач меня осматривать будет? — спросил Джек, пытаясь как-то отдалить этот волнующий момент.

— А зачем тебе врач? — удивился майор. — Руки-ноги на месте, очки не носишь. Худоват, правда, но на армейских харчах быстро в норму придешь. Итак, господин полковник ждет. «Аркон» — орел, «Тардион» — решка. Годится?

— Годится… — прохрипел Джек.

Полковник подбросил монету, она быстро завертелась в воздухе и, казалось, повисла на невидимой ниточке, словно и не собираясь падать. Джек следил за ней, затаив дыхание, и вскоре почувствовал, что ему уже не хватает кислорода, а монета все крутилась и крутилась.

Полковник хлопнул по столу, прибивая жребий длинной ладонью затем отвел ее в сторону и сказал:

— Решка!

84

На Джеке все было новое — исподнее белье, ушитый френч темно-синего цвета, штаны с отпоротыми лампасами, а вместо сапог настоящие ботинки, которые ему немного жали.

В портфеле, который пролежал в шкафу неизвестно сколько лет и который мать покупала еще в молодости, имелась смена одежды и еда на целую неделю — жирное мясо, жареные ломти картошки и маринованная речная осока.

— Как мать? — спросил Ферлин, поглядывая на уходящую в сторону Нура дорогу.

— Поплакала, — со вздохом ответил Джек.

— Деньги отдал?

— Ну конечно. Только она еще сильнее залилась, испугалась. Откуда, говорит, такие деньжищи. Вы, говорит, не разбойничаете там с Ферлином? Представляешь?

— М-да, — кивнул Ферлин.

— Тысяча четыреста семьдесят… Тысяча четыреста семьдесят… Так и повторяла. А представляешь, если бы я ей сначала все деньги показал?

— Сам-то ты как?

— Да так, будто у меня все отбито, ничего не чувствую.

— Пустяки, в дороге растрясет. Вам до Ловенбрея триста пятьдесят километров катить.

— Долго, наверное?

— Не думаю. Скоростной трейлер бежит быстро.

— Быстрее твоей машины?

— Значительно быстрее. Может под две сотни километров в час делать на хорошей дороге.

— А людям там как? Голова не кружится? — забеспокоился Джек.

— Нормально людям. Комфортные условия, удобные сиденья и даже кровати.

— Кровати в грузовике? — удивился Джек.

— У трейлера большая кабина, может, и кровать окажется.

Джек вздохнул. События последних дней несли его, словно весенняя река. Испытания робота, выбор работодателя, подпись веселого полковника Курта на его контракте. А потом, прямо в кабинете майора, все данные были внесены в базу данных «Тардиона», и скоро в маленьком окошке напротив его имени — Джек это видел собственными глазами — появилось сообщение о том, что штатная единица на него открыта и военно-промышленная группа «Тардион» ждет нового солдата.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже