Читаем Будь моей беременной полностью

— Дело в том, что сегодня пришло официальное разрешение провести тестирование зелья от алкогольной зависимости на людях. Зелье, которое выпило негативно отреагировавшее животное, признано испорченным. Вот заключение, — протянула она мне лист.

— Ох! Это просто отличная новость, — не сдержал я радостный возглас. — Тогда нужно тут же приниматься за работу. Тогда успеем к концу месяца поставить партию зелья в столицу, как и собирались. Проклятье! Я так понимаю, Крейг Донеган и ночевал на фабрике, чтобы сунуть свой нос, куда его не просят, — проворчал я, развернув лист и быстро пробежав по строчкам взглядом.

— В том то и дело, что… — Тереза посмотрела на меня задумчиво и очень серьезно. — Мистера Донегана отозвали. В связи с судебными разбирательствами и Совет, и Министерство признали его предвзятым. Он покинул город вчера вечером. По крайней мере, так он сказал. Уведомив меня письменно о том, что результаты проверки, которые ему удалось собрать, — еще лист, исписанный ровным резким почерком, лег поверх врученных мне бумаг, — он все равно предоставит в Министерстве. Хотя не думаю, что этого достаточно. А значит…

— Боги, наконец-то, — облегченно вздохнул я, перебив свою помощницу. Мне даже не сразу поверилось в это. Странно, что тянули так долго. А вот то, что Крейг сбежал, совершенно неудивительно — скорее всего он боялся возмездия. — Это одна из самых хороших новостей, которые ты мне принесла за последний месяц, Тереза. Тебе за нее полагается премия, честное слово!

— Не очень-то радуйтесь, мистер Рейверс, — не разделила моей радости секретарь. — Без заключения уполномоченного представителя Министерства, нам не видать лицензии, как своих ушей. А срок действующей истекает очень скоро. Вы понимаете, чем это чревато?

— Понимаю! — вздохнул я. Значит, нужно связаться срочно с Министерством. — Сейчас же запрошу новую проверку. Полагаю, кто бы ни прибыл, хуже, чем Донеган, точно не будет.

— Очень на это надеюсь! И… Мистер Копс вчера забегал. Хотел с вами поговорить, но вас не оказалось на месте. Говорил, что ничего важного, но мне кажется, что он был чем-то очень взволнован.

Интересно, чем? Странно, что он не связался со мной, едва прибыл из столицы. Обычно он выдергивал меня на пару кружек эля, едва возвращался в Теринкрем.

— А ты не в курсе, куда он собирался? — уточнил я, пролистывая отчеты, которые мне складывала секретарь.

— В «Кривой рог», наверное, — пожав плечами, предположила Тереза, и на мой удивленный взгляд пояснила: — Я не могу знать все, мистер Рейверс.

— И слава всем богам. А то я уже начал задумываться — человек ли ты вообще?!

— Очень смешно! Я просто ответственно отношусь к своей работе, — обиделась секретарь и вернулась к своим прямым обязанностям. — Кофе?

— Если не сложно, — улыбнулся я, прежде чем отправиться в свой кабинет. — И… Тереза, составь список лучших мебельных магазинов города, пожалуйста.

— Будет сделано, мистер Рейверс, — кивнула Тереза и тут же принялась за работу.

Жутко хотелось плюнуть на все и сбежать домой. Обрадовать Милу, утащить ее в парк, кормить черных лебедей и диких уток. А вечером поужинать с ней вдвоем в ресторанчике на воде и любоваться ее улыбкой… Точно, так и сделаю, как только составлю запрос в Министерство, раздам указания Джен по вербовке добровольцев, улажу еще какое-то мелочи. Работа не убежит от меня, а Мила… Я не стану неволить ее, если она не захочет оставаться в моем доме. Но тем не менее, мне хотелось насладиться каждым мгновением того времени, что отмерено нам.

Я потянулся к артефакту, но он тут же замерцал и, вместо того, чтобы связаться с женой, пришлось ответить:

— Эрик, куда ты запропастился? — раздался взволнованный голос Энтони. — Я пытаюсь с тобой связаться со вчера.

— Дела семейные, — уклончиво ответил я. — Мне передали, что ты хотел меня видеть!

— Да. Нам нужно поговорить, — и после паузы добавил, — Это касается твоего брата Альберта. И новости вряд ли получится назвать добрыми.

<p>Глава 38</p>

Эрик

— Да, мистер Вейер, именно эту, — кивнул я счастливому мебельщику. — И все что к ней там должно идти в комплекте.

— Доставить куда? — деловито делая пометки в блокноте, уточнила невысокая тучная женщина, следующая за нами по пятам.

— В поместье Рейверсов. Можно прямо сейчас и оправить, — уточнил я, выкладывая на прилавок оплату.

— Будет исполнено, мистер Рейверс, — угодливо закивал мистер Вейер. — Все будет в самом лучшем виде. Вы останетесь довольны покупкой.

Очень на это надеюсь. Точнее, надеюсь, что покупка понравится Миле. Жаль, что я не успею домой к тому моменту, как товар доставят домой.

— Уверен, так и будет. Хорошего дня и до скорой встречи, — вежливо простился я с хозяином мебельного магазина и вышел на улицу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце дракона. Том 6
Сердце дракона. Том 6

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Самиздат, сетевая литература