Читаем Будь моей королевой полностью

Он не был влюблен в Серафию. Пока нет. Но знал, что это возможно. В любом другом случае он бы предпочел провести несколько месяцев или лет вместе, прежде чем обсуждать любовь и брак, но, как король, Габриэль видел все совершенно по-другому. Он должен был сделать выбор и двигаться вперед. С Серафией он не боялся, что их брак превратится в напряженное неестественное сосуществование с неловкой первой брачной ночью. Их союз может быть лучшим, если правильно разыграть карты.

Он просто должен уговорить ее остаться. Если у него получится это сделать, то, возможно, скоро она согласится стать его королевой.

– Мне кажется, вот подходящее место. Брось уже дурацкий якорь и перебирайся сюда. Мне одиноко.

Габриэль измерил эхолотом глубину – достаточно глубоко. Опустил и закрепил оба паруса, замедляя скорость. Потребовалось несколько минут, чтобы отдать якорь, но яхта наконец встала.

Габриэль отключил все ненужное оборудование и перебрался к Серафии. Она лежала на спине, разбросав черные волосы по деревянной палубе песчаного цвета. Глаза закрывали большие темные очки, но улыбающиеся губы говорили, что она видела его восхищение.

Габриэль упал на палубу рядом с ней. Сбросив туфли и стянув через голову рубашку поло, остался в одних плавках.

Серафия села, взяла тюбик с солнцезащитным кремом и нанесла немного Габриэлю на спину. Он закрыл глаза, наслаждаясь ощущением ладони, скользящей по его коже. Натерев ему спину и плечи, Серафия игриво мазнула Габриэля кремом по носу и щекам:

– Вот еще.

Он втер остатки в кожу.

– Спасибо. Ты голодна?

– Да, – сказала она. – После такого утра я не смогла переварить завтрак.

Габриэль потянулся к корзине для пикника и подвинул ее ближе к ним на покрывало. Открыв крышку, они обнаружили контейнер с аппетитным ассорти из выдержанных сыров манчего и кабралес с голубой плесенью, а также мясных деликатесов. В контейнерах поменьше были оливки, виноград и помидоры черри в заправке из оливкового масла и хересного уксуса. Баночка айвового варенья, свежие нарезанные багеты и бутылка испанской кавы[6] дополняли обед. При виде всего этого в желудке у Габриэля заурчало.

Серафия начала распаковывать картонные коробки и раскладывать тарелки и столовые приборы, которые вложила Марта.

– О-о-о, – восхищенно протянула она, доставая что-то, завернутое в фольгу. – Пахнет корицей и сахаром. – Отогнула уголок, чтобы заглянуть внутрь. – Похоже, на десерт блинчики с фруктовой начинкой.

– Отлично, – сказал Габриэль.

Они выложили закуски на тарелки и принялись за еду. Не торопясь, наслаждаясь каждым кусочком – как это принято в Европе и к чему Габриэль постепенно привыкал. В Америке питание напоминало остановку в пути – быстро заправиться и вернуться на трассу. Теперь он не спешил, смаковал еду, по-настоящему чувствовал ее вкус, получал удовольствие от компании. Габриэль нарезал хлеб, а Серафия намазывала на него варенье. Она клала ему в рот оливки и целовала, слизывая оливковое масло с его губ. Когда банки были почти пусты, оба, сытые и довольные, растянулись на палубе и уставились на ярко-голубое небо.

Габриэль потянулся и нащупал рядом руку Серафии. Переплел свои пальцы с ее и тут же ощутил спокойствие и умиротворение. Он не знал, что делал бы без Серафии последние несколько дней. За это короткое время она стала ему просто жизненно необходима. Он не мог представить, что она вернется в Барселону. Габриэль хотел, чтобы она была рядом, держала его за руку, как сейчас.

– Серафия? – позвал он спокойным серьезным голосом.

– Да?

– Ты не могла бы… остаться здесь, в Алме? Со мной?

Она повернулась и стала изучать его лицо своими проницательными темными глазами.

– У тебя все получится, Габриэль. Ты так изменился в лучшую сторону. Тебе больше не понадобится моя помощь.

Габриэль повернулся на бок:

– Я прошу тебя остаться не по этой причине. Я хочу, чтобы ты была не сотрудницей, а моей подружкой.

При этих словах глаза Серафии расширились, она закусила нижнюю губу, раздумывая над его предложением. Габриэль надеялся на более восторженную реакцию.

– Ты не хочешь оставаться, – заключил он.

Серафия села, высвободила ладонь и обхватила колени руками:

– Хочу и не хочу одновременно. Габриэль, у меня в Барселоне своя жизнь. Тихая спокойная жизнь, которую я люблю. Бросить все и приехать сюда к тебе – непростое решение. У подружки короля совсем другая жизнь. И я не знаю, готова ли к этому.

Габриэль сел рядом и утешающее положил Серафии руку на плечо. Он знал, что просит ее о многом, но не мог представить себе жизнь в Алме без нее.

– Тебе не нужно решать прямо сейчас. Просто подумай об этом.

Серафия посмотрела на него, в ее глазах читалось облегчение.

– Хорошо, я подумаю.


Проведя целый день на море, они вернулись в дом и вздремнули. Поужинать решили на террасе перед спальней. Уже на закате наполнили бокалы вином и стали смотреть, как солнце спускается в море. Небо поражало удивительными сочетаниями пурпурного, оранжевого и красного, пока ночь, наконец опустившаяся на Алму, не окрасила его в черный цвет.

Перейти на страницу:

Все книги серии Поцелуй (Центрполиграф)

И все-таки вместе!
И все-таки вместе!

Алек Макэвой хорош собой, обладает безупречными манерами, а кроме того, связями, богатством и властью. Однако все это не спасло его от жесткого прессинга в средствах массовой информации после неудачного интервью, в котором он, глава компании, производящей товары для детей, опрометчиво заявил, что предпочитает, чтобы «цветы жизни» росли подальше от него самого. Развеять репутацию высокомерного детоненавистника и ловеласа совет директоров концерна поручает талантливому имиджмейкеру Джулии Стилвелл. Мать двоих детей, она, как никто другой, знает, как помочь клиенту завоевать благосклонность потенциальных покупателей. Поддавшись магии взаимного влечения, Джулия оказалась способной не только изменить общественное мнение, но и поколебать принципы закоренелого холостяка.

Джеки Браун

Короткие любовные романы / Романы
Уходя – оглянись
Уходя – оглянись

Непростое дело планирования свадьбы сестры — младшей и любимой дочери миллионера Кевина Тейлора — и рок-музыканта Джекса Джексона легло на хрупкие плечи Фриз Тейлор. Инженер-строитель, профессионал во всем, она готова сражаться с любыми сложностями не только по щиколотку в остывающем бетоне, но и среди вороха свадебной мишуры. Практичная и надежная старшая сестра вытянула бы и это непростое мероприятие, если бы не Джордж Чаллонер — коллега по стройплощадке, импозантный, безмятежный красавец блондин, от синеокого взора которого щеки Фриз заливает пунцовый румянец. Неожиданно он предлагает помощь в предсвадебных хлопотах. Остается только гадать, на кого из сестер Тейлор — капризную красотку невесту Саффрон или серую мышку Фриз — положил глаз этот незадачливый отпрыск благородного семейства.

Джессика Харт

Короткие любовные романы / Романы

Похожие книги