Читаем Будни «Чёрной орхидеи» (СИ) полностью

Единственным, кто не особенно растерялся, был Гаррет. Тот оставался верен себе и отпустил ядовитое замечание об исполнении мечты. И ещё о шлюхах, готовых бежать на край света ради того, чтобы определённые личности им присунули хотя бы раз в жизни.

Кэндис, проходя мимо стола Гаррета, провернул отрепетированный неоднократно трюк, пользовавшийся большим почётом у Патриции. Сделал лёгкое движение рукой, опрокидывая открытый флакон с корректором, который тут же растёкся по страницам чужой тетради. Слышал, как Гаррет обласкал его словами, прошипев вослед вполне различимое «сука».

Обернулся и показал Марвелу средний палец на прощание.

Иногда Гаррет становился просто невыносимым, притом, что и в обычное время назвать его невероятно приятным собеседником не получалось.

Он являл собой пример того, как человек с годами меняется до неузнаваемости.

В средней школе он был другим. Вёл себя иначе.

Нет, он не стал иным в одночасье, что-то такое проскальзывало и прежде, но сейчас оно достигло пика, а грязь, которую он в себе хранил, хлынула через край. Теперь, покопавшись основательно в качествах, составляющих его личность, можно было ощутить прилив неконтролируемого омерзения, о чём Кэндис неоднократно и заявлял, хотя, было время, когда они вполне неплохо общались. Испытания временем дружба не прошла, а внезапно вспыхнувшая односторонняя, не имеющая шанса на взаимность влюблённость осложнила и без того непростые отношения. О дружбе можно было говорить лишь в прошедшем времени, в настоящем – сочинять ей некрологи и эпитафии.

В любом случае, Гаррет остался в учебной аудитории, а Кэндис находился в одном помещении с директором.

Думать о взаимоотношениях с одноклассниками, перехватывая сосредоточенный взгляд серых глаз, было достаточно нелепо.

– Я хочу поговорить с тобой о конкурсе, – произнёс Мартин.

– Вы тоже знаете? – удивился Кэндис.

– Меня поставили в известность.

– Неужели миссис Даглер попросила повлиять на меня, воззвав к здравому смыслу? – осознав, что никаких провинностей на него вешать не будут, Кэндис немного осмелел. – Надеется, что мнение руководства академии станет определяющим фактором?

– Нет, ничего такого она не говорила. Я слышал о возможном участии, как и о том, что ты взял время на размышления.

– Прошу прощения, мистер Уилзи.

– Да?

– С каких пор вы занимаетесь такими мелочами, как будущее отдельно взятых учеников? Мне казалось, что должность директора предполагает нечто более масштабное, нежели литературные потуги некоторых личностей. Не отрицаю, что затянул с ответом и не поставил миссис Даглер в известность, поскольку в последнее время было слишком много дел. Но могу заверить, что ей не о чем беспокоиться. Я собираюсь принять участие, даже если это будет один из моих самых грандиозных провалов, сопоставимых разве что… Впрочем, не столь важно.

– Действительно не важно, или просто не хочешь откровенничать?

– Это связано с моими родителями. Сомневаюсь, что вам интересны случаи из жизни славной семейки Брайт, – произнёс Кэндис, устроив ладонь на колене и осторожно постукивая по нему пальцами. – Что касается конкурса, то, если мне не изменяет память, завтра в расписании стоят два часа английской литературы. Я обязательно передам заполненную форму для участия миссис Даглер. Рукопись давно находится у неё. Она могла и самостоятельно всё провернуть, не ставя меня в известность.

– Тот, кому этот роман посвящён, уже дал разрешение?

Мартин не собирался задавать этот вопрос, несмотря на то, что слова сами так и напрашивались, пощипывая и обжигая кончик языка. Произнеся это, он фактически признался в собственной уверенности: произведение было посвящено ему. В случае если предположение ошибочно, у Кэндиса появится повод посмеяться на досуге.

Что ж, перспектива открывается занятная.

Постоянно игнорировать и внезапно озадачиться, когда поток внимания иссякнет. А главное – так типично для людей.

Судя по тому, что в кабинете установилась гнетущая тишина, Мартин всё-таки ударил в молоко. Осознав это, он приготовился услышать звонкий смех, нарушающий тишину и разносящийся по помещению. Это, конечно, будут не совсем типичные эмоции, проявленные учеником, разговаривающим с директором, но… Но у них изначально всё было совсем не так, как у других.

Не было на территории академии тех, с кем Мартин прошагал путь ученика ещё раз, год, за годом наблюдая за чужим взрослением и с ужасом думая о том… О чём человек его положения никогда не должен думать. Признаваться в этом – тем более. Даже под страхом смертной казни.

– Так вот в чём дело. Вы думали, что… Нет. На самом деле, нет. Просто это было первое, что пришло мне в голову, когда речь зашла о возможной отсрочке. Я не собирался спрашивать разрешения.

– Почему?

– Потому что она бы из вредности ответила отказом.

– Она?

– Патриция. Моя сводная младшая сестра. Один из героев наделён определёнными чертами этой девочки. Если бы она узнала, в каком свете я её представляю, точно не стала бы поддерживать идею с участием.

– А родители?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия