Читаем Будни нелепой войны полностью

– Ты смотри, чуть не опоздали мы! – криво усмехнулся Астамиров, не отрываясь от ночного прицела снайперской винтовки – А кто там с этой собакой в обнимку идёт? Взгляни-ка ты сам, Салавди.

Все четыре бандита замерли у перекрёстка в предвкушении скорой добычи. Толстый Шарипов бесцеремонно вырвал из рук присевшего рядом Касуева ночной прибор.

– А что, красиво идут. И как она обнимает его нежно, аж самому на его место захотелось!

– Ты как думаешь, Салавди, твоя сестра только русским на шею цепляется, или своими не побрезгует ещё? – глухо хохотнул Астамиров.

– А вот мы и проверим! – зло процедил Шарипов, не отрывая «ночник» от глаз – Сейчас доведёт эта шлюха своего пса до окраины, тогда и займёмся обоими.

Салавди не отвечал, да его ответа никому из троих уже и не требовалось. Осторожно, стараясь не шуметь, бандиты подались назад, лишь Салавди не тронулся с места. Не выпуская из рук винтовки, он улёгся поудобнее и припал к прицелу.

– Ты чего торопишься, Ганиев! – услышал он приглушённый окрик за спиной.

Но было уже поздно. Коротко щёлкнул выстрел и оба тела рухнули на землю.

– Имани, что с тобой? – приподнявшись, бросился к лежавшей рядом девушке Иван. Склонившись над ней, он приподнял её голову и почувствовал растекавшуюся по его ладони влагу. Непослушными пальцами Рязанцев вытащил из кармана платок и приложил его к истекающему кровью затылку.

– Ты не молчи Имани, не молчи! – проговорил он, заглядывая в стекленеющие глаза.

Ещё боясь признаться себе в очевидном, Рязанцев свободной рукой откинул со лба чёлку и увидел входное отверстие у виска. Осторожно опустив голову девушки, он осмотрелся. Навстречу, с оружием в руках, неторопливо шли четверо. Иван дождался, когда они подойдут поближе, и вскинул обхватившую рукоять пистолета руку. Он успел произвести один выстрел, прежде чем темноту ночи вспороли вспышки автоматных очередей.

Салавди подошёл первым. Ударом ноги он перевернул неподвижно лежащее тело на спину и зло сплюнул.

– Жаль, что подох рано…

Склонившись ниже, бандит увидел открывшиеся глаза. Где-то у истекающего кровью живота шевельнулись сцепленные руки и из окровавленных ладоней выпали две гранаты. Чеки в них не было.

Два спаренных разрыва потрясли разбуженную выстрелами улицу. Выбежавшие селяне обнаружили корчившегося в предсмертных судорогах Астамирова, и визжащего недорезанной свиньёй, раненного в ногу Касуева. Поняв, в чём дело, они обступили забрызганное кровью место, но под ногами лежало лишь окровавленное месиво разорванных тел. На самом краю его, в крови, едва заметно выделялись скомканный платок и лежавший рядом серебряный православный крестик.

Словарь специальных терминов и сокращений, используемых в повествовании

БМП – боевая машина пехоты.

ВОВД – временный отдел внутренних дел (из прикомандированных сотрудников других регионов России).

ВОГ – выстрел осколочный гранатомётный.

ЗНШ – заместитель начальника штаба.

Зампотылу – заместитель командира по тылу.

ИВС – изолятор временного содержания (задержанных).

МОБ – милиция общественной безопасности.

ОБНОН – отдел по борьбе с незаконным оборотом наркотиков.

ОБЭП – отдел по борьбе с экономическими преступлениями.

ПК – пулемёт Калашникова (крупнокалиберный).

ПОМ – поселковый отдел милиции.

РПГ – ручной противотанковый гранатомёт.

ППС – патрульно-постовая служба.

ПУО – пульт управления огнём.

РПК – ручной пулемёт Калашникова.

СВД – снайперская винтовка Драгунова.

СВУ – снайперская винтовка укороченная.

«Секреты» – секретные посты из нескольких военнослужащих, выставляемые на подступах к расположению подразделения или пути движения колонн.

СОБР – специальный отряд быстрого реагирования. Наиболее боеспособные милицейские подразделения в регионах.

«Эрка» – первоначально от сокращённого «костюм рыбака», в войсках переиначенного как «костюм разведчика». Среди самих разведчиков уважением не пользовался, назывался презрительно «шуршалкой».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Рыбья кровь
Рыбья кровь

VIII век. Верховья Дона, глухая деревня в непроходимых лесах. Юный Дарник по прозвищу Рыбья Кровь больше всего на свете хочет путешествовать. В те времена такое могли себе позволить только купцы и воины.Покинув родную землянку, Дарник отправляется в большую жизнь. По пути вокруг него собирается целая ватага таких же предприимчивых, мечтающих о воинской славе парней. Закаляясь в схватках с многочисленными противниками, где доблестью, а где хитростью покоряя города и племена, она превращается в небольшое войско, а Дарник – в настоящего воеводу, не знающего поражений и мечтающего о собственном княжестве…

Борис Сенега , Евгений Иванович Таганов , Евгений Рубаев , Евгений Таганов , Франсуаза Саган

Фантастика / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Альтернативная история / Попаданцы / Современная проза
Женский хор
Женский хор

«Какое мне дело до женщин и их несчастий? Я создана для того, чтобы рассекать, извлекать, отрезать, зашивать. Чтобы лечить настоящие болезни, а не держать кого-то за руку» — с такой установкой прибывает в «женское» Отделение 77 интерн Джинн Этвуд. Она была лучшей студенткой на курсе и планировала занять должность хирурга в престижной больнице, но… Для начала ей придется пройти полугодовую стажировку в отделении Франца Кармы.Этот доктор руководствуется принципом «Врач — тот, кого пациент берет за руку», и высокомерие нового интерна его не слишком впечатляет. Они заключают договор: Джинн должна продержаться в «женском» отделении неделю. Неделю она будет следовать за ним как тень, чтобы научиться слушать и уважать своих пациентов. А на восьмой день примет решение — продолжать стажировку или переводиться в другую больницу.

Мартин Винклер

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Земля
Земля

Михаил Елизаров – автор романов "Библиотекарь" (премия "Русский Букер"), "Pasternak" и "Мультики" (шорт-лист премии "Национальный бестселлер"), сборников рассказов "Ногти" (шорт-лист премии Андрея Белого), "Мы вышли покурить на 17 лет" (приз читательского голосования премии "НОС").Новый роман Михаила Елизарова "Земля" – первое масштабное осмысление "русского танатоса"."Как такового похоронного сленга нет. Есть вульгарный прозекторский жаргон. Там поступившего мотоциклиста глумливо величают «космонавтом», упавшего с высоты – «десантником», «акробатом» или «икаром», утопленника – «водолазом», «ихтиандром», «муму», погибшего в ДТП – «кеглей». Возможно, на каком-то кладбище табличку-времянку на могилу обзовут «лопатой», венок – «кустом», а землекопа – «кротом». Этот роман – история Крота" (Михаил Елизаров).Содержит нецензурную браньВ формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Михаил Юрьевич Елизаров

Современная русская и зарубежная проза