Читаем Будущее человечества полностью

— Захочу, так возьму, — Андрей оттолкнул пленницу. Дернул за веревку. — Пшла! И прикуси язык, а то отрежу.


Вечерело. У деревьев сгущались тени, жались к стволам. Над рекой стелился светящийся туман. На противоположном берегу ковыляли расплывающиеся в сумерках человекообразные фигуры. От воды тянуло свежестью.

Костер разгорался неохотно. Андрей долго сомневался, разжигать ли огонь, способный выдать их преследователям, но все-таки решился. Ужин — похлебка из подстреленного по пути шестилапого кролика и самогонная бурда — привел мужчину в неожиданно благодушное и вместе с тем ностальгическое настроение, или, проще, по пьяни потянуло на разговоры за жизнь.

— Иди сюда, — позвал он притихшую Киру, устало свернувшуюся калачиком под ясенем. — Иди, поешь… да не бойся! Не урод же я, в конце концов: коли ко мне по-доброму, так и я добром… да.

Кира неохотно встала, взяла из рук мужчины миску. Жевала, не обращая внимания на поток слов. Осоловевшему Андрею было все равно.

— Вот ты не представляешь, какая сволота Семен! Мы же с ним корефанили с тех пор, когда пацанами сопливыми гонялись. Мы с ним прошли огонь, воду и мутантов! Спину друг другу прикрывали! Мечтали порядок на этих землях навести, новое государство построить! Чтоб люди снова, значит, по-человечески жили. Вот какая мечта у нас была! Дурацкая…

Он задумчиво поболтал флягу в руках, допил остатки.

— На прежнего пахана вместе батрачили. Семен говорил, что сам паханом станет. Ребята смеялись… Тех ребят и в живых уж нет, а Семен поднялся. Он слов на ветер никогда не бросал.

Андрей вздохнул.

— Девок сколько имели… ты понимаешь, из-за девок никогда не спорили. Не попадалось нам таких, чтоб спорить.

Где-то в чаще закричала птица, точно ножовкой по стальному тросу провели. Кира непроизвольно придвинулась к мужчине. Близость теплого женского тела, запах ее пота отозвались в жаждущем сочувствия Андрее вполне естественным желанием. Он обнял спутницу, притянул к себе, нащупал молнию.

Кира оцепенела, напряглась.

— Милая… какая ты милая. Иди ко мне, девочка. Нам хорошо будет, — ласково увещевал опьяневший бандит.

Когда губы Андрея коснулись ее губ, пленница вздрогнула, попыталась отстраниться. И сразу же обмякла, подчиняясь напору. Мужчина поспешил закрепить успех.

— Умница… хорошая девочка… милая.

Кира резко двинула челюстью. Что-то хрустнуло. В лицо насильника ударило облако зеленого горчащего дыма. Андрей, разом утратив запал, отшатнулся, согнулся, рьяно отплевываясь-откашливаясь. Прохрипел.

— Ты чего это, тварь, удумала?! Что за дрянь?!

— Моя страховка на случай встречи с подобными тебе животными, — торжествующе усмехнулась Кира, выпрямляясь, неловко приводя растрепанную одежду в порядок. — Если не вколоть антидот, милый, мы с тобой оба гарантированно сдохнем.

— Давай сюда! Быстро!

— А антидота-то у меня нет, — женщина ловко увернулась от замаха. — Так что придется тебе все-таки прогуляться со мной через земли немертвых.

— Брешешь, собака! — Андрей не верил, что какая-то шалава обвела его вокруг пальца. Схватился за нож. Все благодушие испарилось. — На лоскуты порежу.

— А ты проверь! Денька через три-четыре узнаешь, вру я или нет. Впрочем, первые признаки проявятся совсем скоро — сухость в горле, кожный зуд, тошнота…

Шея, как назло, зачесалась. Андрей поскреб заскорузлую корку грязи ногтями, пуганул девку для порядка. Зарылся в вещи, расшвыривая инструменты и коробки сухпайка. Но ни в вещмешке, ни в аптечке — бинты, йод, уголь, деактиватор для воды, ампулы с пенициллином — ничего похожего на антидот не было. На всякий случай, задавив жабу, Андрей вколол антибиотик.

— Освободи мне руки, — приблизившаяся Кира вновь продемонстрировала стальные браслеты на запястьях. — И поговорим как цивилизованные люди. Если тебе, конечно, знакомо это слово.


Кира с детства усвоила: перед хищниками нельзя выказывать слабость — съедят. А потому заплакать себе позволила, только убедившись, что спутник крепко уснул. Всхлипывала, прикусив костяшку большого пальца, боясь разбудить храпящего по соседству зверя.

За минувшие дни она успела пожалеть о ссоре с Олегом и нелепом бегстве. Друг, бывавший на поверхности, отговаривал, предупреждал о возможных опасностях, но одно дело — слышать, другое — увидеть своими глазами руины человеческой цивилизации, изведать на собственной шкуре произвол «права сильного». При воспоминании о поцелуе Киру передергивало от отвращения. И все же чудовища, окончательно лишившиеся человеческого облика, пока пугали женщину больше, чем сохранившие его.

Наутро Киру пошатывало от усталости, но она не подавала виду и даже слегка язвила. Протрезвевший Андрей был мрачен и груб, но приставать больше не осмеливался, соблюдая заключенный накануне договор, а может, опасаясь очередного сюрприза с ее стороны.

После быстрого завтрака они двинулись в путь.

Идти с проводником оказалось не в пример легче, чем когда она плутала одна. Спокойнее, пусть это спокойствие было мнимым, точно притаившаяся под землей бомба с уже запущенным таймером.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Первый шаг
Первый шаг

"Первый шаг" – первая книга цикла "За горизонт" – взгляд за горизонт обыденности, в будущее человечества. Многие сотни лет мы живём и умираем на планете Земля. Многие сотни лет нас волнуют вопросы равенства и справедливости. Возможны ли они? Или это только мечта, которой не дано реализоваться в жёстких рамках инстинкта самосохранения? А что если сбудется? Когда мы ухватим мечту за хвост и рассмотрим повнимательнее, что мы увидим, окажется ли она именно тем, что все так жаждут? Книга рассказывает о судьбе мальчика в обществе, провозгласившем социальную справедливость основным законом. О его взрослении, о любви и ненависти, о тайне, которую он поклялся раскрыть, и о мечте, которая позволит человечеству сделать первый шаг за горизонт установленных канонов.

Сабина Янина

Фантастика / Научная Фантастика / Социально-психологическая фантастика / Социально-философская фантастика