Читаем Будущее уже не то, что прежде полностью

Но вот что касается парней, совершающих эти массовые убийства (женщины в таком пока не замечены) — да и другие, менее масштабные душегубства: после вынесения смертного приговора мы часто видим, как ноющие родственники «жертв» хотят своими глазами через специальное окошко смотреть на казнь. Увидеть, как убийца умрет. Как будто они не знают, что там не на что смотреть? Тоже мне, событие. Приговоренному делают укол: это все равно что наблюдать, как прививают от гриппа. Ничего интересного. Но этим людям часто идут навстречу и позволяют присутствовать на этой, по сути дела, простой медицинской процедуре.

Теперь моя мысль: если уж вы хотите дать людям посмотреть, как кого-то казнят, гораздо уместнее устроить для этих упырей небольшое шоу. Развлечь их. Засунуть приговоренного в тесную стальную каморку и послать туда четверых-пятерых садистов из тюремной охраны с обрезками труб в руках: пусть бьют чувака до смерти. Примерно час. Методичное непрерывное шестидесятиминутное избиение дубинами, по-моему, полностью соответствует нашим национальным ценностям.

И уж конечно, это зрелище принесет родственникам так называемых жертв — этим славным, честным, религиозным людям, верящих в милосердного Бога, — гораздо большее удовлетворение. Они с радостью поглядят, как эти звери-психопаты из тюремной охраны делают то, что для них так естественно: основательно и жестоко месят человека дубинами. И, кстати, эти охранники тоже славные, честные религиозные люди. Ребята, если уж творите такие вещи, так не останавливайтесь на полумерах. Делайте все как следует. Как подобает добрым христианам.

ЗА ЧИСТУЮ АМЕРИКУ

В следующие выходные бойскауты по всей Америке будут собирать мусор и хлам с обочин американских автострад и выбрасывать его в американские реки. Если хотите внести свою лепту и помочь бойскаутам, возьмите из дома свой мусор и разбросайте его из окна машины на любимой дороге. Так вы поможете содержать дорогу в чистоте. Кстати, если у вас есть идеи по поводу очистки рек, поделитесь с нами.

Не коверкай!

Меня достали канадцы, которые годами работают в американских медиа и не могут выучить, как произносить слова «наверх» и «четверг». Один из них — Питер Дженнингс, и кроме него есть еще трое-четверо. Как им объяснить, что надо говорить «четверг» и «Господи», а не «четверх» и «Хосподи»? Слушай, если не можешь выучить язык, тогда проваливай на все четыре стороны и не коверкай его! И потом, канадцы — это просто замаскиро ванные англичане, а всем известно, что любой англичанин заслуживает смерти.

Ты нужен Дяде Сэму

Мне вот что непонятно про фэбээровский список десяти самых разыскиваемых преступников. Если кого-нибудь схватят и исключат из списка, попадает ли туда автоматически номер одиннадцатый? И воспринимает ли он это как продвижение по карьерной лестнице? Звонит ли друзьям-бандитам, чтобы сказать: «Готово, Бруно. Меня наконец включили»?

А что если появляется новый, по-настоящему опасный перец, и его приходится немедленно ставить на первую строчку? (Если хотите, назовем его «номер первый с пулей» (Выражение «номер такой-то с пулей» родилось из практики музыкального журнала Billboard помечать изображением пули исполнителей, стремительно поднявшихся в чарте) Приходится ли тогда остальным спуститься на ступеньку? А одному и вовсе вылететь вон? Как решают, кого вычеркнуть? Или автоматически слетает номер десятый? И каково ему это знать? Чувствует ли он себя ущемленным? Думает ли, что следовало выбросить кого-то другого? Совершал ли кто-нибудь из таких отчисленных новое убийство лишь затем, чтобы его вернули в список?

И последнее: ищут ли номер третий активнее, чем седьмой? Я бы так и делал. А иначе зачем вообще эти номера?

Вот подобные-то мысли и мешают мне добиваться реальных успехов в жизни.

Слишком много людей

Людей слишком много. Серьезно. Их всегда было слишком много. С самого начала. Если бы эти чадолюбивые христиане, восторженные нюхатели подгузников, перестали рожать по стольку косоглазых ребятишек — глядишь, мы, остальные, могли бы расправить плечи и немного порадоваться жизни. Лишние дети расходуют наши природные ресурсы. Если общество просит меня экономить энергию, ему следовало бы добиться, чтобы религиозные фанатики, молящиеся на детей, не заводили по пять, шесть и семь штук. Вот когда добьетесь этого, я начну выключать свет, выходя из комнаты. Да знаю я, что уровень рождаемости падает. И славно. Надо, чтобы он упал еще больше. Разрешить по полребенка на семью. А то и меньше.

Дорожная проблема в Лос-Анджелесе

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза