Читаем Будущее уже не то, что прежде полностью

 То, что у вас мало денег, — не причина не тратить те немногие, что у вас есть.

 Хорошая идея продвижения бара для одиноких — объявить «пятницу дружеских изнасилований». Спиртное за полцены, бесплатный ГГМ (гамма-гидрокси-масляная кислота) — медицинский препарат (снотворное), часто используемый при совершении так называемого дружеского изнасилования) и пилюли экстренной контрацепции, бесплатные консультации юриста и купоны на хорошую скидку в абортарии. Все это должно привлечь мужчин, а как заманить туда каких-нибудь женщин, я пока думаю.

 У меня не было ботинок, и я жалел себя, пока не увидел человека без ног. Я взял его ботинки, и теперь мне получше.

 Знаете, что нужно делать в отсталых странах, нуждающихся в электричестве? Проводить там крупномасштабные опыты с альтернативной энергетикой: солнечной, ветряной, геотермальной и т.п. Мы могли бы опробовать и совершенствовать эти технологии с большим размахом, и там, где от них будет польза. Это было бы умно. Именно поэтому мы так и не делаем.

 Знаете, чего вы никогда не видели? По-настоящему миловидную бездомную пару.

 Всегда было интересно, лежат ли книги в туалетах Библиотеки Конгресса — для поощрения чтения? Думается, там вряд ли станут пренебрегать такого рода подневольной аудиторией.

 ПОЛИТКОРРЕКТНЫЙ АНЕКДОТ. Некая личность приходит в некое место и говорит что-то другой личности. Вторая личность что-то отвечает, первая слушает ответ и снова что-то говорит, обращаясь ко второй. И то, что она говорит, по-настоящему смешно.

 Погодите. Все достанется китайцам.

 ПОДЛИННЫЙ ФАКТ: в Москве живет профессиональный артист, который работает двойником Гитлера. Шоубизнес!

 Покупайте! Все уже обзавелись! Почти все распродано! Новые, суперклассные, огромные, удобные, переносные, легкие, комфортабельные, складные, расфасованные, простые в использовании, с гарантией, всех размеров и дизайнерских цветов. Покупайте! Не ржавеет, не коробится, не трескается, не шелушится, но вызывает опухоли.

На небесах без притворства

ВЗЛЕТАЕМ МЫ В ЯРКО-СИНИЕ ВЫСИ

(Первая строка гимна ВВС США)

По-моему, инструктаж по технике безопасности, который перед взлетом проводит стюардесса, можно существенно улучшить, если просто рассказывать чуть больше и не таить правды. Там должны быть красочные описания — сопровождаемые мультиками и репортажами — страшных физических повреждений и деформаций, которым подвергается человеческое тело во время крушения самолета. Не помешают конкретные примеры, кого и как разорвало. Еще нужен подробный рассказ о том, что происходит с кожей и легкими от огня и вдыхаемого дыма: пассажиры должны понять, что выжить после удара о землю — это иногда только полдела. Люди имеют право знать.

Ну а потом почему бы не сделать несколько более приятных и беззаботных объявлений в молодежном стиле: «Эй, чего скажу. Мы скоро взлетаем? Пролетим немного, и после обеда где-то, видимо, будем на месте? Ладно? Чуть позже мы перекусим, хлебнем чего-нибудь и, может, позырим кино? Ладно? И… это, постарайтесь пореже будить нас звонками… если, конечно, не начнется что-то по правде жуткое. Ладно? Спасибки. А, кстати, командир экипажа напоминает про эту ерунду с ремнями».

НА ВЫСОТЕ ПОЛЕТА

«Уважаемые пассажиры, наш лайнер набрал высоту полета. Это значит, пилоты скоро закурят и раз по несколько затянутся реально клевой дурью, которой мы разжились на Гавайях. Затяжек после шести они отключат автопилот, уберут руки от приборной панели и позволят самолету пару минут делать все, что он захочет. Командир советует вам не отстегивать ремни безопасности, если только вы не испытываете острой потребности в тупой травме».

«Командир только что зажег табло “Пристегните ремни”. Он не хотел, но уронил косяк на штаны и, вскочив, головой задел рубильник».

«Командир погасил табло “Пристегните ремни”. Но он предупреждает: будьте начеку, самолеты не всегда слушаются пилотов, как хотелось бы».

«Командир только что снова зажег табло “Пристегните ремни”. Вообще-то, перед этим он засунул себе в нос один за другим целый фунт грецких орехов, так что решайте сами, что делать с ремнями».

В ВОЗДУХЕ

Социально ответственный пилот: «Справа по борту вы видите Лас-Вегас, где громадные безликие отели, построенные жестокими преступными синдикатами, а ныне принадлежащие жестоким преступным корпорациям, ежегодно выкачивают из миллионов туристов их кровно заработанные деньги. В этих громадных безликих отелях не думают ни о сервисе, ни о качестве, там стремятся лишь привлечь побольше народу к игре, потому что это приносит колоссальные прибыли. Наркотики и проститутки доступны здесь в любое время».

Романтичный пилот: «По правую руку вы видите реку Колорадо, осторожно петляющую между древних разноцветных стен Большого каньона, в котором раздается беззвучное эхо надежд и разочарований бесчисленных поколений краснокожих, населявших Великие равнины и юго-восток».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза