Читаем Будущее уже не то, что прежде полностью

6 мая. Появились новые данные о нортсайдском расчленении. Полиция нашла комплект белокурых бакенбард, нижнюю губу, две ягодицы от одного зада, средний палец, колено и два с половиной грамма подмышечных волос. Убитый пока не опознан, но, по данным нашего источника, в полиции довольны уже тем, что, судя по всему, они находят части одного человека.

12 мая. Новости в истории с расчленением: версия о единственном трупе рассыпалась сегодня, когда в одном торговом автомате обнаружили сорок четыре мужских соска. На двадцати шести из них растут волосы, на восемнадцати — нет. В одном из сосков продета сережка с гравировкой «Лонни и Мэри». Также на стоянке у ресторана Hooters обнаружены пуп, икра и несколько сотен бородавок. Волокна, обнаруженные в пупе, указывают на то, что его обладатель носил клетчатую рубашку. Расследование продолжается.

23 мая. Свежие новости из Нортсайда: полиция не в состоянии определить, сколько всего тел расчленено. Сегодня нашли кадык, горб, шесть пяток, две ноздри от разных носов, большой пакет веснушек, еще две дюжины пупов, золотистую бородку, половину шеи и полный чемодан пальцевых суставов. Сообщается, что все суставы недавно были раздавлены. Возможно, полиция столкнулась с каннибализмом, в пользу этого свидетельствует еще одна находка — грудная клетка с остатками острого соуса. Следите за новостями.

Письмо другу

Дорогой Мэнни!

Рад был повидать тебя в воскресенье в больнице. Ты выглядишь гораздо лучше и держишься молодцом. С каждым разом, навещая тебя, я вижу, что ты здорово поправляешься. Хотя добавлю, что, пока ты оставался не в себе и ничего не помнил, было веселее.

Твой Арло

Подсказка у плиты

Свежая порция кулинарных советов от семейного ресторана Крендельфордов. Мясной фарш, простоявший более девяти дней при комнатной температуре и слегка зачерствевший, можно освежить, пропитав смесью бензина и жидкости для снятия лака. Замаринуйте в ней фарш на ночь, а затем на несколько дней выставите на солнце. Не забудьте добавить побольше острых специй, чтобы отбить вкуса бензина. Затем постарайтесь немедленно найти фаршу применение. Обращаем ваше внимание, что восстановленный таким образом фарш не следует готовить на открытом огне.

Еще один ценный совет: вкусное рагу можно приготовить из волейбольного мяча, старой каскетки и шести галлонов воды из ванны. Смешайте ингредиенты в большом котле и тушите тридцать шесть часов или пока мяч не станет мягким. Блюдо на двенадцать персон. Отлично сочетается с брокколи и кукурузой. Попробуйте приготовить его на праздники, чтобы накормить тех, кого не так уж часто видите.

На сегодня все. Напоминаем, это были кулинарные советы от ресторана Крендельфордов, где готовят сырно-говяжий сюрприз под карамельными кукурузными хлопьями. Почему бы не рискнуть и не попробовать? Никто из нас не вечен.

Дядя Д’Артаньян

Дядю Д’Артаньяна считали пижоном из-за того, что он сделал себе обрезание маникюрными ножницами. Его жена Вельвита — единственная в мире женщина, сосавшая у Ньюта Гингрича (р. 1943) — американский политик), утверждала, что Д’Артаньян до конца жизни носил на пенисе золотую кисточку. Однажды дядя Д’Артаньян рассказал мне, что в молодости подхватил триппер от одной из близняшек Даблминт ( В 1950–1980-е гг. в рекламе жевательной резинки Doublemint (что значит «двойная мята») использовалась тема двойняшек, в роли которых снимались девушки-близнецы) и в тот же вечер передал его второй. Он был веселым парнем. Он наводил на кошку пульт от телика и кнопкой громкости заставлял ее испражняться. У него было хобби: падать на пол в гостиничных вестибюлях, изображая апоплексический удар. Дядю Д’Артаньяна до смерти забил виолончелью музыкант, с которым они подружились в безалкогольном баре.

Дядя Тонто

Дядя Тонто прожил трудную жизнь: совокупление с пеликаном не та вещь, которую легко забыть. Он сильно пил. Однажды он допился до таких чертей, что пытался по упаковке творога приблизительно определить, какой сегодня день. На любой вечеринке он нажирался первым, а любимым коктейлем у него служила смесь мятного ликера, топлива для кухонных печей и козлиного помета. Когда полиция останавливала дядю на дороге, алкотестер от его дыхания воспламенялся. Отказываясь садиться за руль трезвым, он ездил на работу на электрическом полотере, утверждая, что единственное неудобство такого способа — время, которое тратится на вихляния из стороны в сторону. За то, что он справил большую нужду в соборе, дядю Тонто посадили на десять лет, но очень скоро выпустили: начальник тюрьмы почувствовал, что дядя снижает их стандарты. Оказавшись на воле, дядя Тонто двинулся автостопом через Пенсильванию и встретился в пути с семейкой квакеров, которые и забили его до смерти.

Дядя Иуда

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза