В сумке был гигантский бутерброд – шаткая двадцатиэтажная бутербродная башня из целого батона: из нее выглядывали салатные листья, ломтики сыра и колбасы, кое-где клубничное варенье… и даже шпинатная оладушка!
– В соседней корзинке какао, – сообщил Каапо. – Правда, оно уже долго на улице, не знаю, можно ли его пить.
Хилла перевела взгляд на корзинку. На дне ее, в луже какао, стояло полдесятка их домашних кружек с муми-троллями. В кружках подрагивало знакомое густое вещество.
– Уруру приготовила завтрак, – заключила Хилла.
– Да если бы только она, – хмыкнул Каапо. – Загляни еще в кастрюлю.
Хилла приподняла крышку и выдохнула:
– Фу-у!
Кастрюля была полна неочищенных, в черных пятнах, картофелин, щедро политых кетчупом.
Каапо ухмыльнулся:
– Кастрюля появилась сразу после того, как Эли и Элиэль поставили палатку.
– Что значит «появилась»? А сами буки где?
– Где-то поблизости. – Каапо огляделся. – Похоже, им не нравится дневной свет. Думаю, вечером они покажутся снова.
– Хорошо иметь няню, – фыркнула Хилла и осторожно взяла верхний этаж с бутерброда. Яйцо и клубничное варенье – а что, неплохое сочетание. А вот горчица здесь, пожалуй, лишняя.
– И что мне сказать Незримому Гласу? – поинтересовалась Хилла, прожевав.
– Самое главное – выясни, когда он собирается стать зримым, – сказал Каапо.
Лео недоуменно на него покосился.
– То есть – когда он будет здесь, – пояснила Хилла, снова откусывая бутерброд. Так, похоже, там в середине икорная паста.
Лео медленно покивал.
Когда Хилла спустя два часа вернулась в лагерь, он увеличился еще на две палатки.
Кто-то разложил по поляне одеяла, кто-то принес из дома пару пластиковых стульев. Кто-то уже играл в футбол. Хилла подошла к Каапо, который стоял на краю поляны и нервно прижимал к груди Рунарову книгу.
– О чем переживаем? – поинтересовалась Хилла.
Каапо вздрогнул:
– А, это ты. Я вдруг задумался: а везде ли можно вставать лагерем?
Хилла нахмурилась:
– Но это же не чей-то двор. Кому здесь мешают палатки?
– Наверное, никому. – Каапо бросил на них взгляд. – Но для чего тогда существуют кемпинги, если можно ставить палатки где вздумается?
– Да брось ты, – махнула рукой Хилла. – У нас чрезвычайное положение. А значит, можно все.
Это, похоже, не очень успокоило Каапо. – А что сказал Незримый Глас? – вспомнил он.
– Ничего. Он вообще не позвонил.
– Странно… А телефон работает?
– Я что, совсем дурочка? – возмутилась Хилла.
– Я же просто спросил. Тогда это означает только одно: он уже в пути и скоро будет здесь.
– Или у них замерзли все телефонные провода. Или телефон занесло снегом, – ухмыльнулась Хилла.
Каапо не засмеялся. Вид у него стал тревожнее прежнего.
– Слушай, ну перестань, – взмолилась Хилла. – Все будет хорошо. А бутерброды еще остались?
Каапо слабо кивнул.
– Пошли к остальным, – предложила Хилла.
Солнце понемногу клонилось к западу, свет его сделался оранжевым, в воздухе запахло по-вечернему. Нетерпение ребят все нарастало. Когда же придут буки? С какой стороны на этот раз?
Каапо принес одеяло и растянулся на нем у входа в палатку. Хилла и Лео присели рядом. Хенни и Альва в одних наушниках на двоих слушали музыку, наполовину высунувшись из палатки. Элиэль кипятил чай на горелке.
– А почему вы все-таки решили переселиться в палатку? – спросил Лео.
Хилла и Каапо переглянулись.
– Чтобы удобнее было гулять с буками, – начала Хилла.
– И нам намекнули, что дома лучше не оставаться, – добавил Каапо.
– В каком плане? – не понял Лео.
– В плане безопасности и удобства, – пояснила Хилла и бросила предупреждающий взгляд на Каапо. Не вздумал бы только рассказывать про халат!
– Нам намекнули, что в этой истории замешаны не только буки, – продолжал Каапо.
– А кто еще? – заинтересовалась Хенни.
– Вы об этом прочитали в той старой книге? – предположил Лео.
– Ну не совсем, – начал было Каапо, но закончить не успел, потому что из палатки выглянула Майкки:
– Нам дал подсказку мой халат. Вот этот! Майкки похлопала себя по карманам халата. Хилла закрыла глаза. Все пропало. Сейчас все узнают, что ее сестра сумасшедшая и разговаривает с халатами.
Алиса, стоявшая рядом с Майкки, решительно закивала:
– Он живой. Я сама видела.
– Живой халат? – Лео посмотрел на Каапо.
– Ну, это все в Майккином воображении, – объяснил Каапо, сердито глядя на Майкки. Пора бы ей уже понять, что о халате не стоит рассказывать посторонним. Халат – это семейная тайна.
Но у Майкки было на этот счет свое мнение.
– Что ты врешь! – возмущенно воскликнула она. – Ты же сам его видел, и не один раз! Трус! Ничего тебе больше не расскажу. Обходитесь сами, как хотите, без халата и без нас. Пойдем, Алиса!
Майкки бросилась в лес, Алиса побежала ее догонять. Каапо испуганно переглянулся с Хиллой. Он не ожидал, что Майкки так разбушуется.
– Да пусть идут, – устало отмахнулась Хилла. – Куда они денутся? Говорящий халат… Ну надо же такое придумать!
Лео, Альва и Хенни неуверенно похихикали, но Каапо явно был огорчен.
– Так на чем мы остановились? – пробормотал он.
– На подсказках и на ком-то, кроме бук, – подсказала Хенни.