Читаем Букет для хозяйки (СИ) полностью

К этому дому, с длинным подъёмом кверху, вела дорожка, усыпанная замёрзшими опавшими листьями. Андрей не знал точно, куда ему следует идти, но другого пути всё равно не было, и он пошёл по этой единственной дорожке, громко шурша задубелыми листьями. Вскоре показались стоявшие на земле светильники-плошки, напоминавшие керосиновые лампы с раздутыми стеклянными боками. Эти светильники были заполнены наполовину застывшим стеарином (или салом), в котором был заточён широкий фитиль. И этот фитиль горел дрожащим листком жёлтого пламени, будто это была большая свеча. Дорожка, освещаемая этими светильниками, свернула влево и привела Андрея к дому. От окон на землю, кое-где засыпанную снегом, падали трапеции света, вначале яркого, а дальше от дома ослабевающего.


Андрей обмёл стоявшим возле двери веником налипший на ботинки снег и нажал на кнопку звонка. Ему отворил дверь какой-то мужчина и по-смотрел на пришедшего с сумкой молодого человека строго и вопроситель-но. Молча. Андрей немного растерялся, забыл нужные слова и спросил:


- Здравствуйте, здесь живёт Мартта? Ах, пардон! Das Haus Nummer dreiunddreissig? (это дом номер тридцать три?)


Видно, этот мужчина был заранее предупреждён о приходе странного русского, поэтому он не удивился, расплылся в улыбке и проговорил:


- Ja, ja, kommen Sie bitte (да, да, проходите, пожалуйста). Мартта wartet auf Sie (Мартта вас ждёт). - И закричал внутрь: - Мартта, zu dir kommen (к тебе пришли). Gehe (иди встречать).


Из комнат торопливо вышла Мартта, улыбчивая и, кажется, чуть-чуть навеселе. В смысле во хмелю. Андрей ожидал её увидеть в светлом брючном костюме, который так шёл ей, но она была одета в свободный мешковатый укороченный балахон из джерси, из-под которого виднелись смешные трикотажные "треники", сильно вытянутые на коленках. Она была обута в норвежские деревянные башмаки "сабо", которые громко стучали при ходьбе, будто подкованные копыта лошади. И чем дальше Андрей осваивался в новом для него доме и знакомился с немногочисленными гостями, в основном семейными парами, он всё больше удивлялся тому, что все были одеты без всякой праздничности, главным было удобство. Никто не приносил никаких подарков, просто все пришли поздравить свою подругу Мартту с днём рождения, и собрание гостей было больше похоже на пикник, чем на банкет.


Мартта протянула Андрею руку для пожатия, Андрей потянулся было её поцеловать, но не смог, так как Мартта уже успела легонько пожать руку Андрею, а свою торопливо отняла. Она предложила Андрею снять верхнюю одежду в прихожей и пригласила его пройти в комнаты.


- Ich bin sehr fr"oh, Андрей (я вам очень рада). Gehe bitte f"uhlt Euch wie Zuhause (проходите, будьте как дома).


Андрей с трудом понимал немецкий язык, если говорили быстро и многословно, но догадывался, о чём идёт речь. И принужденно улыбался.

- Ich gratuliere Ihnen, Мартта (я поздравляю Вас, Мартта). Ich brachte Sie ein... ein... - Андрей не знал, как сказать "подарок" и стушевался. Мартта догадалась и подсказала: - Geschenk? - Ja, ja, Geschenk, - обрадовался Андрей.


Он расстегнул на синей сумке молнию и вынул оттуда упакованный букет. Быстро стянул с букета два пакета, в которые он был завёрнут. И тор-жественно протянул, держа его обеими руками, букет Мартте.


- Das ist mein Geschenk, - произнёс Андрей и густо покраснел.


- Oh, Gott! - вскричала Мартта, - Was f"ur ein Luxus! Meine Lieblings Rosen! (О, боже! Какая роскошь! Мои любимые розы!)


Мартта поцеловала Андрея в щёку и бросилась устанавливать букет в вазу. Далее она говорила взволнованно что-то по-фински, и Андрей мог только догадываться, что означали её слова. Скорей всего, она говорила, по-казывая на Андрея, обращаясь к гостям: вы только посмотрите, что он при-нёс. Она расчистила место в центре обеденного стола, уставленного тарел-ками и закусками, и поставила на это место вазу с букетом. Все присутствую-щие гости зааплодировали, какой-то хмырь (Андрей уже начал ревновать) спросил у Мартты, говорит ли её постоялец по-английски. Мартта отрица-тельно покачала головой и сказала, что Андрей немножко говорит по-немецки. Гости стали дружно о чём-то расспрашивать Андрея на немецком языке. Надо сказать, что они сами не очень-то бегло на нём говорили. Тот, который спрашивал, говорит ли Андрей по-английски, заинтересовался, кто постоялец Мартты по профессии и чем он занимается в Финляндии. Мартта сказала, что он архитектор и занимается строительством книжного склада.


- Nein, ich bin nicht der Architekt, - поправил Мартту Андрей, смутив-шись. - Ich bin Ingenieur Baumeister (я инженер-строитель). - Подумав немного, Андрей решил, что этого недостаточно для светской беседы, и добавил: - Конструкшен, - думая, что так звучит это слово по-английски.


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже