Читаем Бухгалтер Его Величества (СИ) полностью

– Тайны, как правило, только мешают, ваша светлость. Они привязывают нас к прошлому, и мы цепляемся за них. А они сковывают нас, будто тяжелые железные доспехи. Мы прячемся за ними, мы страшимся выйти наружу. Мы боимся, что однажды эти тайны станут известны не только нам. Но иногда сказать правду – это лучшее, что мы можем сделать. Я всю жизнь вынуждена была скрывать, кто я такая. Я боялась признаться в том, что я ведьма. Я играла по чужим правилам. Представляете, сколь многого я себя лишила? Не повторяйте моих ошибок, сударыня! Вас ведь зовут Элен, правда? Будьте свободнее меня, Элен! Избавьтесь от тайн, от недомолвок. Будьте с теми, кто вам дорог. Любите и будьте любимы.

Этот монолог отнимает у нее последние силы. Ее голова откидывается назад, а глаза закрываются.

Но через несколько мгновений она бросает на меня еще один взгляд – на сей раз какой-то удивительно светлый, умиротворенный. Я понимаю – это последнее, что ей удается сделать в этом мире.

Граф шепчет молитву. А я так и сижу рядом с мадам Легран до тех пор, пока в кухню не возвращаются слуги.

Месье Амбуаз отдает какие-то распоряжения и сопровождает меня до моих апартаментов.

– Надеюсь, вы не собираетесь последовать ее совету? – спрашивает он. – Ехать сейчас в Алар – чистое безумие.

Я понимаю это и сама. Но всё равно качаю головой.

– Я должна туда поехать.

Мадам Легран права – я должна быть с теми, кто мне дорог. Особенно, если они сейчас в опасности.

Кажется, граф даже не удивляется.

– Я велю заложить карету. Мы поедем в столицу вместе.

Я пытаюсь протестовать, но понимаю, что это бесполезно. И я даже рада, что он решил поехать вместе со мной – рядом с месье Амбуазом я чувствую себя гораздо спокойнее.

Я надеваю самое простое платье, какое находится в моем гардеробе – ни к чему появляться перед разъяренной толпой в нарядной одежде. Велю горничной положить в саквояж еще одно платье и кое-что из белья. Если нам удастся попасть во дворец, то вряд ли нас скоро выпустят наружу. Не просить же сменную одежду у кого-то из фрейлин.

Отправляю слугу к месье Дюбуа и велю ему тоже собираться в дорогу. Мне кажется это естественным: он – мой секретарь, и возможно, во дворце мне понадобятся его услуги. Не уверена, что его величеству удастся успокоить мятежников, не прибегая к финансовым тратам.

Сам Алан появляется у меня спустя минуту. Никогда прежде я не видела его столь взволнованным.

– Ваша светлость, надеюсь, лакей неправильно вас понял. Вы же не могли всерьез решить отправиться во дворец?

Я так и думала, что кто-то из слуг непременно подслушивал наш разговор с мадам Легран. Но вот то, что новости распространятся так быстро, я не ожидала.

По моему молчанию он понимает, что лакей не ошибся.

– Одумайтесь, ваша светлость! Если королевская гвардия окажется не в состоянии защитить его величество, то что сможем сделать мы? К тому же, его величество и сам не хотел бы, что вы так рисковали. Иначе он не прислал бы к поместью своих людей. Он хотел, чтобы вы, сударыня, были в безопасности.

Но я не готова сейчас слушать его рассуждения. Я уже приняла решение.

– Мы едем в Алар!

64. Как попасть во дворец

В карете я обнаруживаю не только графа, но и графиню. Глаза Сюзанны красны от слёз, но настроена она решительно.

– Я еду с вами, дорогая. Нет-нет, и не думайте возражать! Боюсь, оставаться сейчас в поместье куда опаснее, чем ехать в Алар. Все наши слуги уже знают о том, что к нам приходила ведьма. Думаю, вы понимаете, чем это грозит.

– Будет разумнее, если вы поедете во Францию, ваше сиятельство, – предлагаю я. – Кажется, там у вас тоже есть поместье?

Моя идея находит горячий отклик у месье Дюбуа.

– Отличный план, ваша светлость! – восклицает он, пытаясь пристроить на сиденье свой увесистый саквояж. – Если желаете, я могу выполнить роль кучера – тогда нам не придется брать с собой никого из слуг и удастся сохранить вашу опасную тайну. Уверен, его величество разберется с мятежниками и без нас. Ну же, господа, давайте проявим благоразумие.

– Для серьезного мошенника вы слишком трусливы, Дюбуа, – усмехается граф.

Алан обиженно сопит, но остается в карете. Может быть, он надеется на то, что присланные королем солдаты не выпустят нас из поместья.

Но, как ни странно, именно преодоление этого препятствия не оказывается для нас проблемой. Похоже, отвечающему за эту операцию офицеру и самому уже не терпится вернуться в столицу и послужить своему королю. Так, в сопровождении солдат, мы и отправляемся в Алар.

Город – прежде спокойный и величавый – сейчас встречает нас сполохами пожаров и яростным шумом. А форма солдат королевской гвардии на наших провожатых делает наш маленький отряд уязвимее. И когда на нас нападает обезумевшая толпа из нескольких десятков человек, офицер командует:

– Уезжайте!

Что мы и делаем без всяких препирательств. Мы уезжаем, слыша позади выстрелы и свист шпаг. Кони боятся огня и несутся как бешеные. За окном кареты мелькают разбитые витрины разоренных мародерами лавок и испуганные лица прячущихся в подворотнях мирных горожан.

Перейти на страницу:

Похожие книги