Читаем Буколики. Георгики. Энеида полностью

Разве страданья людей жестокого трогают бога?

Нет, разонравились мне и гамадриады111, и песни

Здешние. Даже и вы, о леса, от меня отойдите!

Божеской воли своим изменить мы не в силах стараньем!

65 Если бы даже в мороз утоляли мы жажду из Гебра112

Или же мокрой зимой подошли к берегам Ситонийским113,

Иль, когда сохнет кора, умирая, на вязе высоком,

Мы эфиопских овец пасли под созвездием Рака.

Все побеждает Амур, итак — покоримся Амуру!»


70 О Пиериды, пропел ваш поэт достаточно песен,

Сидя в тени и плетя из проскурников гибких кошелку.

Сделайте так, чтоб они показались ценными Галлу,

Галлу, к кому, что ни час, любовь моя так возрастает,

Как с наступленьем весны ольховые тянутся ветки.


75 Встанем: для тех, кто поет, неполезен сумрак вечерний,

Где можжевельник — вдвойне; плодам он не менее вреден.

Козоньки, к дому теперь, встал Геспер, — козоньки, к дому!

Георгики

114

Книга первая


Как урожай счастливый собрать, под какою звездою

Землю пахать, Меценат, и к вязам подвязывать лозы

Следует, как за стадами ходить, каким попеченьем

Скот разводить и каков с бережливыми пчелами опыт,

5 Стану я здесь воспевать. Ярчайшие светочи мира,

Вы, что по кругу небес ведете бегущие годы,

Либер с Церерой115 благой! Через ваши деяния почва

Колосом тучным смогла сменить Хаонии116 желудь

И обретенным вином замешать Ахелоевы чаши!117

10 Также и вы, для селян божества благодатные, фавны118!

С фавнами вместе сюда приходите, о девы дриады!

Ваши дары я пою. И ты, кто ударом трезубца

Из первозданной земли коня трепетавшего вывел,

Грозный Нептун!119 И ты, покровитель урочищ,120 где щиплют

15 Триста коров белоснежных траву среди зарослей Кеи121!

Рощи покинув свои, Ликея тенистые склоны,

Пан, блюститель овец, приди, коли помнишь свой Менал,

Вудь благосклонен ко мне, о тегеец! Минерва, маслину122

Нам подарившая! Ты, о юноша, нам показавший

20 Плуг,123 и Сильван, кипарис молодой несущий с корнями!

Боги, богини! Вы все, которых о поле забота!

Вы, что питаете плод, чье было не сеяно семя,

Вы, что обильно с небес дождем поливаете всходы!

25 Ты, наконец, — как знать, какие собранья бессмертных

Вскоре воспримут тебя, — города ли увидеть, о Цезарь124,

Иль все пределы земли пожелаешь, иль целой вселенной

Ты, как земных податель плодов и властитель погоды,

Будешь смертными чтим, материнским увенчанный миртом125?

Станешь ли богом морей беспредельных, и чтить мореходы

30 Будут тебя одного, покоришь ли ты крайнюю Фулу126,

Куплен ли Тефией127 будешь в зятья за все ее воды,

Новой примкнешь ли звездой к медлительным месяцам лета

Меж Эригоной и к ней простертыми сзади Клешнями?

Их Скорпион пламенеющий сам добровольно отводит,128

35 Освобождая тебе в небесах пространства избыток.

Кем ты ни будь (назвать царем тебя Тартар129 не смеет,

Ты не сгораешь и сам столь сильною жаждою власти,

Хоть Элизийским полям130 дивятся исстари греки,

И не спешит выходить Прозерпина на зов материнский),131

40 Легкий даруй нам ход, начинаньям способствуй отважным

И, пожалев поселян, еще не знакомых с дорогой,

Нас предводи, наперед призывания наши приемля.


Ранней весною, когда от седых вершин ледяная

Льется вода и земля под Зефиром132 становится рыхлой,

45 Пусть начинает стенать, со вдавленным двигаясь плугом,

Вол, и сошник заблестит, добела бороздою оттертый.

Нива ответит потом пожеланьям селян ненасытных,

Ежели два́ раза жар испытает и два́ раза холод.133

Жатвы такой ожидай, что будут ломиться амбары!

50 Но перед тем, как взреза́ть начнем незнакомое поле,

Надобно ветры узнать и различные смены погоды,

Также отеческих мест постигнуть обычай и способ;

Что тут земля принесет и в чем земледельцу откажет:

Здесь счастливее хлеб, а здесь виноград уродится.

55 Здесь плодам хорошо, а там зеленеет, не сеян,

Луг. Не знаешь ли сам, что Тмол134 ароматы шафрана

Шлет, а Индия — кость, сабей же изнеженный135 — ладан,

Голый халиб136 — железо, струю бобровую с тяжким

Запахом — Понт, а Эпир — кобыл для побед олимпийских?137

60 Установила навек законы и жизни условья

Разным природа краям, когда при начале вселенной

Девкалион побросал на пустынную землю каменья,138

Вышли же люди из них — род крепкий! За дело же! Тотчас

Тучной почву земли, от первых же месяцев года,

65 Мощные пусть взрывают волы, чтобы пыльное лето

Свежий прогрело отвал, обожгло его пламенем солнца.

Если же почва скупа, незадолго тогда до Арктура139

Будет довольно в нее борозду неглубокую врезать,

Здесь — чтоб не мог повредить урожаю счастливому плевел,

70 Там — чтобы тощий песок не утратил сырости скудной,

Но торопись, пусть год отдыхает поле под паром,

Чтоб укрепилось оно, покой на досуге вкушая.

Или, как сменится год, золотые засеивай злаки

Там, где с поля собрал урожай, стручками шумящий,

75 Или где вика росла мелкоплодная, с горьким лупином,

Чьи, целым лесом шумя, подымаются ломкие стебли.

Ниву посев иссушает льняной, иссушает овсяный,

Также спаляет и мак, напитанный дремой летейской.140

Но с промежутками в год посев их бывает оправдан,

80 Лишь бы ты почву сырым удобрил щедро навозом

Или нечистой золой утомленное поле посыпал.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Трагедии
Трагедии

Эсхила недаром называют «отцом трагедии». Именно в его творчестве этот рожденный в Древней Греции литературный жанр обрел те свойства, которые обеспечили ему долгую жизнь в веках. Монументальность характеров, становящихся от трагедии к трагедии все более индивидуальными, грандиозный масштаб, который приобретают мифические и исторические события в каждом произведении Эсхила, высокий нравственный и гражданский пафос — все эти черты драматургии великого афинского поэта способствовали окончательному утверждению драмы как ведущего жанра греческой литературы в пору ее наивысшего расцвета. И они же обеспечили самому Эсхилу место в числе величайших драматических поэтов мира.Эта книга включает все дошедшие до нас в целом виде трагедии Эсхила. Часть из них печатается в новом переводе.

Эсхил

Античная драма / Античная литература / Древние книги