Читаем Буколики. Георгики. Энеида полностью

Мягким здесь камышом зеленые кроет прибрежья

Минций72, и пчел доносится гул из священного дуба».

Как поступить? Под рукой ни Филлиды нет, ни Алкиппы,

15 Кто бы ягнят без меня, от вымени отнятых, запер.

Был поединок меж тем — Коридона с Тирсисом — знатный!

Все же я делом своим пренебрег ради их состязанья.

Вот приступили они, на стихи отвечая стихами, —

Те, что поются в черед, стихи Пиеридам угодны.

20 Первым вступил Коридон, отвечал ему в очередь Тирсис.


Коридон


Нимфы, наша любовь, Либетриды!73 Или вы дайте

Песню такую же мне, как нашему Кодру, — стихами

К Фебу приблизился он, — иль, если не всем это впору,

Пусть на священной сосне моя звонкая флейта повиснет.


Тирсис


25 Вы увенчайте плющом, пастухи, молодого поэта —

Пусть же у Кодра кишки от зависти лопнут, — но если

Станет расхваливать он чересчур, наперстянкой натрите

Лоб мне, чтобы певца он не сглазил своими хвалами.


Коридон


Делия74, мальчик Микон шелковистую голову вепря

30 Дарит тебе и, как ветви, рога матерого оленя.

Мне бы добычу его — изваянием мраморным встанешь,

Ноги обвяжут тебе пунцовых шнуровки котурнов.


Тирсис


Только сосуд с молоком да лепешку тебе ежегодно

Буду я ставить, Приап75: ты сада скромного сторож.

35 Мраморный ты у меня, но до времени: если приплодом

Стадо умножишь мое, целиком ты из золота будешь.


Коридон


Ты, о Нереева дочь, Галатея, гиблейского меда

Слаще, белей лебедей, плюща бледнолистого краше.

Только лишь под вечер в хлев возвратятся, насытясь, коровы,

40 О, приходи, если помнишь еще своего Коридона!


Тирсис


Пусть я горше тебе покажусь сардонийского76 сока,

Злее терновника, трав бесполезней, извергнутых морем,

Ежели мне этот день не кажется длительней года.

Сыты вы, к дому теперь! — имейте же совесть, коровы!


Коридон


45 Дремы приют, мурава, источники, скрытые мохом,

Вы, земляничники, их осенившие редкою тенью,

В солнцестоянье стада защитите, — лето подходит

Знойное, почки уже набухают на лозах обильных.


Тирсис


В доме у нас и очаг, и лучины смолистые; пламя

50 Жарко горит, косяки почернели от копоти вечной.

Столько же дела нам здесь до зимнего холода, сколько

Лютым волкам до скота иль до берега бурным потокам.


Коридон


Здесь можжевельник растет, каштаны топорщатся рядом,

Всюду, опавши, плоды под своими лежат деревами.

55 Все веселится кругом. Но если б красавец Алексис

Горы покинул, тебе и поток бы сухим показался.


Тирсис


Высохло поле; трава, умирая от злобного зноя,

Жаждет. Лоза на холме напрасно о тени тоскует, —

Зазеленеют леса с возвращеньем нашей Филлиды,

60 И благотворным дождем многократно прольется Юпитер.77


Коридон


Любит Алкид78 тополя, а Вакх — виноградные лозы,

Мирт — Венерой любим, а лавр — его собственный — Фебом.

Любит Филлида орех, — пока его любит Филлида,

Не пересилить его ни мирту, ни Фебову лавру.


Тирсис


65 Вяз прекрасен в лесу, сосна — украшение сада,

Тополь растет у реки, а ель на высоких нагорьях,

Если бы чаще со мной ты, Ликид прекрасный, видался,

Вяз бы лесной с садовой сосной тебе уступили!


Мелибей


Помню я всё, — и как Тирсис не мог, побежденный, бороться.

70 С этого времени стал для нас Коридон — Коридоном.


ЭКЛОГА VIII

Дамон, Алфесибей

79


Музу двух пастухов, Дамона и Алфесибея,

Пенью которых, забыв о траве, дивилась корова,

Чье состязанье не раз в изумленье вводило и рысей,

И заставляло стихать, свой бег изменяя, потоки, —

5 Музу припомним теперь Дамона и Алфесибея.


Твой пролегает ли путь через бурные русла Тимава80

Иль огибает края Иллирийского моря,81 — придет ли

День, когда я твои удостоюсь прославить деянья,

Время придет ли, дано ли мне будет рассеять по миру

10 Песни твои, что одни лишь достойны котурна Софокла?82

Начал с тебя и кончу тобой, — прими ж эти песни!

Сам ты велел их начать, — теперь же мне дай дозволенье

Плющ у тебя на челе вплести в победные лавры.


Ночи прохладная тень едва низошла с небосклона,

15 В час, когда на траве роса всего слаще скотине,

Петь так начал Дамон, к стволу прислонившись оливы:

«О народись, Светоносец83, и день приведи благодатный!

Нисы моей между тем недостойной обманут любовью,

Жалуюсь я и к богам, — в ручательстве слишком неверным,

20 В этот последний свой час обращаюсь теперь, умирая.

Ряд меналийских стихов84 начинай, моя флейта, со мною!

Рощ звонкозвучных листвой и шумящими соснами Менал

Вечно одет, любви пастухов он и Пана внимает,

Первого в наших горах ненавистника праздной свирели.

25 Ряд меналийских стихов начинай, моя флейта, со мною!


Мопсу Ниса дана — чего не дождаться влюбленным!

Вместе коня и грифона впрягут, и, время настанет, —

Вместе с псами пойдут к водопою пугливые лани!

Факелов, Мопс, настругай, ведут молодую супругу!

30 Муж, сыпь орехи!85 Для вас разлучается с Этою86 Геспер.

Ряд меналийских стихов начинай, моя флейта, со мною!


К мужу достойному в дом ты вошла! А нас презираешь,

И ненавистны тебе моя дудка и козы; противно,

Что борода у меня неподстрижена, брови косматы.

35 Значит, смертных дела, полагаешь, богам безразличны?

Ряд меналийских стихов начинай, моя флейта, со мною!


Маленькой в нашем саду тебя я впервые увидел,

С матушкой рвать ты зашла росистые яблоки, — я же

Перейти на страницу:

Похожие книги

Трагедии
Трагедии

Эсхила недаром называют «отцом трагедии». Именно в его творчестве этот рожденный в Древней Греции литературный жанр обрел те свойства, которые обеспечили ему долгую жизнь в веках. Монументальность характеров, становящихся от трагедии к трагедии все более индивидуальными, грандиозный масштаб, который приобретают мифические и исторические события в каждом произведении Эсхила, высокий нравственный и гражданский пафос — все эти черты драматургии великого афинского поэта способствовали окончательному утверждению драмы как ведущего жанра греческой литературы в пору ее наивысшего расцвета. И они же обеспечили самому Эсхилу место в числе величайших драматических поэтов мира.Эта книга включает все дошедшие до нас в целом виде трагедии Эсхила. Часть из них печатается в новом переводе.

Эсхил

Античная драма / Античная литература / Древние книги