Читаем Буколики. Георгики. Энеида полностью

Он хоть и часто просил и в то время любви был достоин.

90 Посох в ровных узлах, о Меналк, и медью украшен.


ЭКЛОГА VI

46


Первой решила, что петь пристойно стихом сиракузским,47

И средь лесов обитать не гнушалась наша Талия48.

Стал воспевать я царей и бои, но щипнул меня Кинфий49

За ухо, проговорив: «Пастуху полагается, Титир,

5 Тучных овец пасти и петь негромкие песни!»

Стало быть (ибо всегда найдется, кто пожелает,

Вар, тебя восхвалять и петь о войнах прискорбных),

Сельский стану напев сочинять на тонкой тростинке.

Не без приказа пою. Но, Вар, кто мое сочиненье

10 Будет с любовью читать, увидит: все наши рощи,

Верески все воспевают тебя! Нет Фебу приятней

В мире страницы, чем та, где есть посвящение Вару.


В путь, Пиериды мои!.. Хромид и Мназилл, мальчуганы,

Раз подсмотрели: Силен лежит, уснувший, в пещере.50

15 С вечера был он хмелен, как обычно, — жилы надулись,

И, соскользнув с головы, плетеницы поодаль лежали.

Тут же тяжелый висел и ка́нфар51 на ручке потертой.

Тихо подкравшись (старик их обманывал часто обоих,

Петь им суля), на него плетениц накинули путы.

20 К ним, робевшим еще, подходит союзницей Эгла,

Эгла, наяда красы несравненной, и только открыл он

Веки, она шелковицею лоб и виски его мажет.

Он же, их шутке смеясь: «Что меня оплетаете? — молвит. —

Дети, пустите меня! Сумели — так с вас и довольно.

25 Песни, каких вы просили, спою, — но лишь вам, мальчуганы,

Ей же награду найду не такую». Сказал он и начал.

Ты увидал бы тогда, как пляшут фавны и звери

В такт и качают дубы непреклонными кронами, вторя.

Даже о Фебе не так веселятся утесы Парнаса,

30 Исмар с Родопой — и те не столько дивятся Орфею.52

Петь же он начал о том, как в пустом безбрежном пространстве

Собраны были земли семена, и ветров, и моря,

Жидкого также огня; как зачатки эти, сплотившись,

Создали все; как мир молодой из них появился.

35 Почва стала твердеть, отграничивать в море Нерея53,

Разные формы вещей принимать начала понемногу.

Земли дивятся лучам дотоль неизвестного солнца,

И воспарению туч, с высоты низвергающих ливни,

И поражает их лес, впервые возросший, и звери

40 Редкие, что по горам, дотоле неведомым, бродят.


Вот о камнях он Пирры54 поет, о царстве Сатурна

И о кавказских орлах, о хищенье поет Прометея.55

Пел он, как, возле воды оставив юношу Гилла56,

Звали его моряки. «Гилл! Гилл!» — неслось побережьем.

45 Пел, как жилось хорошо — если б не было стад! — Пасифае57,

Как ее страсть облегчил, полюбив ее, бык белоснежный.

Женщина бедная! Ах! Каким ты безумьем объята!

Дочери Прета и те по-коровьи в поле мычали,58

Всё же из них ни одна не пошла на постыдное ложе

50 Скотского брака, хотя и страшилась плуга на шею,

Хоть и частенько рогов на лбу своем ровном искала.

Женщина бедная! Ах! Теперь по горам ты блуждаешь.

Он же на мягком простер гиацинте свой бок белоснежный,

Бледную щиплет траву и жвачку жует под дремучим

55 Ясенем иль на лугу за коровою гонится. Нимфы!

Нимфы диктейские! Рощ, молю, заградите опушки, —

Может быть, вам на глаза блуждающий вдруг попадется

След быка, если он травой увлечется зеленой

Или за стадом пойдет. Когда бы его проводили

60 Сами к какому-нибудь гортинскому59 хлеву коровы!

Деву, что яблок красой гесперидовых залюбовалась,60

Пел он, Фаэтонтиад61 замшелою горькой корою

Стан облекал, из земли высоко подымал он деревья

Пел и о том, как шедшего вдоль по теченью Пермеса62

65 Галла63 одна из сестер увела в Аонийские горы.

Пел, как навстречу ему поднялся весь хор Аполлона,

Пел, как сказал ему Лин языком божественной песни,64

Кудри цветами убрав и душистою горькой травою:

«Эти тростинки тебе (возьми их!) Музы даруют.

70 Ранее ими владел аскрейский старец;65 нередко

Ясени стройные с гор их пением долу сводил он.

Им и поведай о том, как возникла Гринийская роща,66

Чтобы равно ни одна Аполлоном впредь не гордилась».


Что мне добавить? — он пел и о Нисовой Сцилле67, чье лоно,

75 Снега белей, говорят, опоясали чудища, лая;

Как Одиссея суда в пучину она заманила

И истерзала, увы, пловцов устрашенных морскими

Псами; припомнил потом превращенные члены Терея68

И Филомелой ему, как дар, поднесенные яства.69

80 Вспомнил о бегстве ее и о том, как на крыльях нежданных,

Бедная, стала порхать над своею же собственной кровлей.


Все, что в оные дни замыслил Феб и блаженный

Слышал когда-то Эврот70, что выучить лаврам велел он,

Все он поет и к звездам несут его голос долины, —

85 Но уже вечер велит овец загонять по овчарням

И поголовье считать, наступив не по воле Олимпа.


ЭКЛОГА VII

Мелибей, Коридон, Тирсис

71


Мелибей


Как-то уселся в тени под лепечущим иликом Дафнис,

Тирсис меж тем с Коридоном стада воедино собрали,

Тирсис — овец, а коз Коридон, молоком отягченных, —

Оба в цветущей поре и дети Аркадии оба,

5 В пенье искусны равно, отвечать обоюдно готовы.


Тут, пока нежные я защищаю от холода мирты,

Стада вожак и супруг, козел затерялся, и тут же

Дафниса вижу, и он меня тоже приметил: «Скорее!

К нам подходи, Мелибей! Козел твой цел и козлята!

10 Если свободен, присядь отдохнуть в прохладе, — не бойся,

По лугу сами сойдут твои к водопою коровы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Трагедии
Трагедии

Эсхила недаром называют «отцом трагедии». Именно в его творчестве этот рожденный в Древней Греции литературный жанр обрел те свойства, которые обеспечили ему долгую жизнь в веках. Монументальность характеров, становящихся от трагедии к трагедии все более индивидуальными, грандиозный масштаб, который приобретают мифические и исторические события в каждом произведении Эсхила, высокий нравственный и гражданский пафос — все эти черты драматургии великого афинского поэта способствовали окончательному утверждению драмы как ведущего жанра греческой литературы в пору ее наивысшего расцвета. И они же обеспечили самому Эсхилу место в числе величайших драматических поэтов мира.Эта книга включает все дошедшие до нас в целом виде трагедии Эсхила. Часть из них печатается в новом переводе.

Эсхил

Античная драма / Античная литература / Древние книги