Читаем Буколики. Георгики. Энеида полностью

Черная кровь из корней разорванных стала сочиться,

Землю пятная вокруг. Холодным ужасом схвачен,

30 Весь задрожал я, и кровь, леденея, застыла от страха.

Снова попробовал я лозину гибкую вырвать,

Чтобы чуда причин доискаться, глубоко сокрытых,

Снова черная кровь из-под тонкой коры выступает.

Тяжкой тревогой объят, я сельских нимф умоляю,

35 С ними Градива-отца, владыку пажитей гетских,492

Чтобы знаменье нам они обратили на благо.

Но лишь только налег я на третий сучок посильнее,

Твердо коленом в песок упершись (молвить об этом

Иль промолчать?), — вдруг жалобный стон до нашего слуха

40 Прямо из недр холма долетел, и голос раздался:

«Что ты терзаешь меня, Эней? Погребенных не трогай,

Праведных рук не скверни. Для тебя не чужим был рожден я:

Знай, что троянская кровь из стволов надломленных льется!

Горе! Беги от жестокой земли, от алчных прибрежий!

45 Я — Полидор: поднялись над пронзенным железные всходы

Копий, и густо сплелись, разросшись, острые дроты».

Замер я: ужас двойной потрясает смущенную душу,

Волосы дыбом встают, пресекается голос в гортани.


Некогда был Полидор с обильной казной золотою

50 Тайно отправлен к царю фракийцев493 несчастным Приамом:

Веру утратил тогда в оружье дарданское старец,

Видя, что город кольцом осады плотно охвачен.

Но, когда счастье от нас отвернулось и силы сломились,

Царь, побежденных предав, Агамемнона сторону принял,

55 Высшее право презрев, Полидора убил он и силой

Золото все захватил. О, на что только ты не толкаешь

Алчные души людей, проклятая золота жажда!


Только лишь страх покинул меня, — о чуде поведал

Я отцу и народа вождям и спросил их совета.

60 Мненье у всех одно: от преступной земли удалиться,

Гостеприимства закон осквернившей, и с ветром умчаться.

Вновь погребальный обряд мы над телом творим Полидора,

Холм насыпаем большой; воздвигаем жертвенник манам,

Мрачный от черных ветвей кипариса и темных повязок;494

65 Вкруг троянки стоят, распустив по обычаю косы,

Пенные чаши несут с парным молоком и сосуды

С жертвенной кровью495 мужи, и в последний раз громогласно

Все взывают к нему, схоронив его душу в могиле.

Чуть лишь ввериться вновь волнам смогли мы, и в море

70 Ветры открыли нам путь, и Австр призвал нас в просторы,

На воду снова спустив корабли, собралися троянцы.

Гавань покинув, плывем; отступают селенья и берег.


Остров средь моря лежит, почитаемый всюду священным,496

Мать Нереид и Эгейский Нептун его возлюбили.

75 Долго блуждал он вдоль берегов, пока Стреловержец

Прочно его не связал с Миконом, с Гиаром высоким,497

Не дал ветры презреть и средь волн пребывать неподвижным.

Мчимся туда; приняла утомленных спокойная гавань.

На берег вышли мы все поклониться городу Феба.

80 Смертных царь и жрец Аполлона Аний нас встретил,

Лавром священным чело увенчав и повязками бога,

Руки пожал нам, узнав Анхиза — старого друга,

Гостеприимства союз заключил и повел нас в чертоги.


Фебов храм я почтил, из старинного строенный камня.

85 «Дай нам собственный дом, Тимбрей498, дай стены усталым,

Трое дай новый Пергам, дай потомков и град долговечный

Нам, что от греков спаслись и от ярости грозной Ахилла.

Молви, за кем нам идти? Куда? И где поселиться?

Знаменье дай нам, отец, снизойди, вселись в наши души».

90 Только лишь вымолвил я, как все содрогнулось внезапно:

Фебово дерево — лавр, пороги, окрестные горы,

Дверь распахнулась сама, загремели треножники в храме;

Все мы простерлись ниц, и донесся голос до слуха:

«Та же земля, где некогда род возник ваш старинный,

95 В щедрое лоно свое, Дардана стойкие внуки,

Примет вернувшихся вас. Отыщите древнюю матерь!499

Будут над всею страной там царить Энея потомки,

Дети детей, а за ними и те, кто от них народится».

Так вещает нам Феб. Раздаются шумные клики

100 Радости; все, как один, вопрошают, в который же город

Феб скитальцев зовет, куда велит он вернуться.

Тут, вспоминая отцов преданья древние, молвит

Старец Анхиз: «Узнайте, друзья, на что уповать вам:

Остров Юпитера — Крит500 — лежит средь широкого моря,

105 Нашего племени там колыбель, близ Иды высокой.501

Сто больших городов там стоит, — обильные царства.

Если все, что слыхал, я верно помню, — то прибыл

Славный предок наш Тевкр оттуда к пашням Ретейским,502

Место для царства ища. Илион на высотах Пергамских

110 Не был еще возведен; в низинах люди селились.

Матерь — владычица рощ Кибелы и медь корибантов,503

Имя идейских лесов, нерушимое таинств молчанье,504

Львы, в колесницу ее запряженные,505 — все это с Крита.

Что же! Куда нас ведут веленья богов, устремимся,

115 Жертвами ветры смирим и направимся в Кносское царство.506

Нам до него невелик переход: коль поможет Юпитер,

Третий рассвет корабли возле критского берега встретят».

Молвив так, он заклал богам почетные жертвы:

Бык — Нептуну и бык — тебе, Аполлон пышнокудрый,

120 Буре — черных овец, белоснежных — попутным Зефирам.


К нам долетела молва, что покинул отчее царство

Изгнанный Идоменей507 и безлюдны Крита прибрежья:

Бросил дома́ свои враг, и пустыми остались жилища.

Гавань Ортигии508 мы покидаем, по морю мчимся

Перейти на страницу:

Похожие книги

Трагедии
Трагедии

Эсхила недаром называют «отцом трагедии». Именно в его творчестве этот рожденный в Древней Греции литературный жанр обрел те свойства, которые обеспечили ему долгую жизнь в веках. Монументальность характеров, становящихся от трагедии к трагедии все более индивидуальными, грандиозный масштаб, который приобретают мифические и исторические события в каждом произведении Эсхила, высокий нравственный и гражданский пафос — все эти черты драматургии великого афинского поэта способствовали окончательному утверждению драмы как ведущего жанра греческой литературы в пору ее наивысшего расцвета. И они же обеспечили самому Эсхилу место в числе величайших драматических поэтов мира.Эта книга включает все дошедшие до нас в целом виде трагедии Эсхила. Часть из них печатается в новом переводе.

Эсхил

Античная драма / Античная литература / Древние книги