Читаем Буколики. Георгики. Энеида полностью

На сто звуча голосов, ответы вещей Сивиллы.

45 Только к порогу они подошли, как вскрикнула дева:

«Время судьбу вопрошать! Вот бог! Вот бог!» Восклицала

Так перед дверью она и в лице изменялась, бледнея,

Волосы будто бы вихрь разметал, и грудь задышала

Чаще, и в сердце вошло исступленье; выше, казалось,

50 Стала она, и голос не так зазвенел, как у смертных,

Только лишь бог на нее дохнул, приближаясь. «Ты медлишь,

Медлишь, Эней, мольбы вознести? Вдохновенного храма

Дверь отворят лишь мольбы!» Так сказала дева — и смолкла.

Тевкров страх до костей пронизал холодною дрожью.

55 Сердце Эней между тем изливал в горячей молитве:

«Феб, ты всегда сострадал Илиона бедствиям тяжким,

Ты дарданской стрелой поразил Эакида, направив

Руку Париса,647 и ты по морям, омывающим земли,

Многие годы нас вел — вплоть до пашен, за Сиртами скрытых,

60 Где, от всех вдалеке, племена живут массилийцев.

Вот я настиг наконец убегающий брег Италийский —

Трои злая судьба пусть за нами не гонится дальше!

Сжалиться также и вам над народом пора илионским,

Боги все и богини, кому Пергам ненавистен

65 Был и слава его. И ты, пророчица-дева

Вещая, дай троянцам осесть на землях Латинских, —

То, о котором прошу, мне судьбой предназначено царство!

Дай поселить бесприютных богов и пенатов троянских.

Тривии с Фебом тогда я воздвигну из мрамора прочный

70 Храм,648 и празднества дни нареку я именем Феба.

В царстве моем и тебя ожидает приют величавый:

В нем под опекой мужей посвященных буду хранить я

Тайны судьбы, которые ты, о благая, откроешь

Роду нашему впредь.649 Не вверяй же листам предсказаний,

75 Чтоб не смешались они, разлетаясь игрушками ветра.

Молви сама, я молю!» И на этом речь он окончил.


Вещая жрица меж тем всё противится натиску Феба,

Точно вакханка, она по пещере мечется, будто

Бога может изгнать из сердца. Он же сильнее

80 Ей терзает уста, укрощает мятежную душу.

Вот уже сами собой отворились святилища входы,

В сто отверстий летят прорицанья девы на волю:

«Ты, кто избавлен теперь от опасностей грозных на море!

Больше опасностей ждет тебя на суше. Дарданцы

85 В край Лавинийский придут (об этом ты не тревожься) —

Но пожалеют о том, что пришли. Лишь битвы я вижу,

Грозные битвы и Тибр, что от пролитой пенится крови.

Ждут тебя Симоент, и Ксанф, и лагерь дорийский,

Ждет и новый Ахилл в краю Латинском, и также

90 Враг твой богиней рожден. И Юнона тевкров, как прежде,

Гнать не устанет, и ты, удрученный нуждою проситель, —

Сколько ты обойдешь городов и племен италийских!

Вновь с иноземкою брак и жена, приютившая тевкров,

Будут причиной войны.650

95 Ты же, беде вопреки, не сдавайся и шествуй смелее,

Шествуй, доколе тебе позволит Фортуна. Начнется

Там к спасению путь, где не ждешь ты, — в городе греков».

Так из пещеры гостям возвещала Кумская жрица

Грозные тайны судьбы — и священные вторили своды

100 Истины темным словам. Аполлон, сотрясая поводья,

Деву безумную гнал и вонзал ей под сердце стрекало.


Пыл безумный угас, и уста исступленные смолкли;

Молвит на это герой: «Я не вижу нежданных и новых

Бед и трудов впереди: их лицо привычно мне, дева!

105 Знал и прежде о них, и в душе их все одолел я.

Лишь об одном я прошу: если вход к царю преисподней —

Здесь, где водой Ахеронт питает мрачные топи,651

Дай туда мне сойти и лицо родителя видеть,

Путь укажи, отвори предо мной заповедные двери.

110 Я на этих плечах его из пламени вынес,

Спас от вражеских толп, что за нами с копьями гнались,

Спутником был он моим в морских скитаньях, со мною

Всё сносил наравне, чем грозили нам небо и волны,

Больше в нем, немощном, сил, чем отпущено старости, было.

115 Он и в приют твой войти, и к тебе обратиться смиренно

Мне с мольбой наказал. Над отцом и сыном, о дева,

Сжалься, благая, молю! Ты можешь все, и недаром

Тривия власти твоей поручила Авернские рощи.

Некогда маны жены повел Орфей за собою,

120 Сильный фракийской своей кифарой и струн благозвучьем;

Поллукс, избавив ценой половины бессмертья от смерти

Брата,652 вперед и назад проходит этой дорогой;

Шел здесь Тесей и Алкид.653 Но и я громовержца потомок!»

Так он Сивиллу молил, к алтарю прикасаясь рукою.

125 Молвила жрица в ответ: «О, рожденный от крови всевышних,

Сын Анхиза, поверь: в Аверн спуститься нетрудно,

День и ночь распахнута дверь в обиталище Дита.

Вспять шаги обратить и к небесному свету пробиться —

Вот что труднее всего! Лишь немногим, кого справедливый

130 Царь богов возлюбил, вознесенным доблестью к звездам

Детям богов удалось возвратиться оттуда, где темный

Вьется Коцит654, ленивой струей леса обегая.

Но если жаждет душа и стремится сердце так сильно

Дважды проплыть по стигийским волнам655 и дважды увидеть

135 Тартар, если тебе отраден подвиг безумный,

Слушай, что сделать тебе придется. В чаще таится

Ветвь, из золота вся, и листы на ней золотые.

Скрыт златокудрый побег, посвященный дольней Юноне,656

В сумраке рощи густой, в тени лощины глубокой.

140 Но не проникнет никто в потаенные недра земные,

Прежде чем с дерева он не сорвет заветную ветку.

Всем велит приносить Прозерпина прекрасная этот

Дар для нее. Вместо сорванной вмиг вырастает другая,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Трагедии
Трагедии

Эсхила недаром называют «отцом трагедии». Именно в его творчестве этот рожденный в Древней Греции литературный жанр обрел те свойства, которые обеспечили ему долгую жизнь в веках. Монументальность характеров, становящихся от трагедии к трагедии все более индивидуальными, грандиозный масштаб, который приобретают мифические и исторические события в каждом произведении Эсхила, высокий нравственный и гражданский пафос — все эти черты драматургии великого афинского поэта способствовали окончательному утверждению драмы как ведущего жанра греческой литературы в пору ее наивысшего расцвета. И они же обеспечили самому Эсхилу место в числе величайших драматических поэтов мира.Эта книга включает все дошедшие до нас в целом виде трагедии Эсхила. Часть из них печатается в новом переводе.

Эсхил

Античная драма / Античная литература / Древние книги