Читаем БУКОЛИКИ. ГЕОРГИКИ. ЭНЕИДА полностью

Встретило пущенный дрот грознозвучным криком и шумом

55 Войско союзных племен. Непонятна им робость дарданцев:

Что же не выйдут они на равнину, не встретят с оружьем

Натиск врагов, но за валом сидят? Вдоль всех укреплений

Рыщет Турн и в стене неприступной ищет прохода;

Так, пытаясь попасть за ограду полной овчарни,

60 Рыщет за полночь волк, под дождливым упорствуя ветром,

Бродит вокруг и рычит, – но в укрытье надежном ягнята

Блеют и маток сосут; к недоступной рвется добыче

В ярости зверь, ощетинивши шерсть, и по крови томится

Жадная глотка его, иссушенная голодом долгим.

65 Ярости той же огнем загорается рутул при виде

Башен и стен, и до мозга костей проникает обида:

Как подступиться ему, как троянских бойцов из-за вала

Выбить? Как выманить их, чтоб в открытом поле сразиться?

Ринулся Турн к кораблям, что стояли с лагерем рядом,

70 Скрытые валом крутым и рекой огражденные быстрой,

Мчится он вскачь и огня у соратников радостных просит,

Жадно хватает рукой сосны горящие сучья.

Бросились воины вслед, увлеченные натиском Турна,

Из очагов расхищают огонь – и каждый несется

75 С факелом черным в руках; смоляные дымные ветви

Ярко пылают, до звезд взметая искры и пламя.


Муза! Кто из богов от такого избавил пожара

Тевкров? Кто уберег корабли от Вулкановой силы?

Молвите! Повесть о том стара, но слава нетленна.

80 В те времена, когда флот свой Эней на Иде Фригийской

Строил, готовясь отплыть в морские безвестные дали,

К сыну, – преданье гласит, – богов Берекинфская Матерь869

С просьбой такою пришла и промолвила: "Сын мой! Исполни

Матери милой мольбу, о властитель, Олимп усмиривший!

85 Рощу сосновую я любила долгие годы:

Лес мой стоял на вершине горы; приносили мне жертвы

В сумраке между стволов тенистых кленов и сосен.

Внуку дарданскому я, когда флот пришлось ему строить,

С радостью их отдала, – а теперь тревожится сердце.

90 Страх мой рассей и к просьбе моей снизойди благосклонно:

Пусть мой лес ни тягостный путь, ни ветры, ни вихри

Не одолеют – затем, что моими взращен он горами".

Матери сын отвечал, вращающий звездное небо:

"Волю рока склонить ради них ты мнишь, о родная?

95 Есть ли закон, чтоб корабль, рукой построенный смертной,

Жребий бессмертный обрел и путем, опасностей полным,

Плыл безопасно Эней? Не дано богам это право!

Те лишь челны, что, все одолев, Авзонийских достигнут

Гаваней, те, что средь волн уцелеют и к пашням Лаврентским

100 Тевкров царя привезут, я от смертных избавлю обличий:

Станут они по воле моей божествами морскими,

Будут, подобно Дото, Галатее прекрасной подобно,

Грудью бессмертной простор пучины пенить безбрежной".

Молвив, поклялся Отец рекой стигийского брата,

105 Черным потоком смолы и обрывом над пропастью мрачной

И головою кивнул, сотрясая Олимпа громаду.


Ныне настал обещанный день, исполнился ныне

Паркой отпущенный срок, и, разгневана Турна нечестьем,

Мать от священных челнов отвратила огонь дерзновенный.

110 Вдруг ударяет в глаза неведомый свет, и с восхода

По небу туча летит; за ее завесой огромной

Хор идейский870 звучит, и с высот разносится грозный

Голос, дарданским бойцам и рати рутулов внятный:

"Страх за мои корабли отбросьте, тевкры! Не нужно

115 Их мечом защищать: подожжет пучину морскую

Турн скорей, чем священный мой лес. А вы уплывайте

Вольно, богини морей: так велит вам Великая Матерь!"

Тотчас же все корабли обрывают причальные путы,

Ростры в реку погрузив, ныряют, словно дельфины,

120 Вглубь уходят, и вот – о чудо! – девичьи лица

121871

Выплыли вдруг из глубин и в открытом море исчезли.

Рутулов ужас сковал, и Мессап, охваченный страхом,

Робких сдержал скакунов, и поток внезапно замедлил

125 Влаги рокочущей бег, и Тибр от моря отхлынул.

Турн один среди всех не утратил спесивой отваги,

Вновь окликая друзей, он сердца им вновь ободряет:

"Тевкрам одним это чудо грозит: отнимает привычный

Путь к спасенью у них Юпитер сам, не дождавшись

130 Наших мечей и огней. Нет в морях троянцам дороги,

Нет надежды бежать: им теперь полвселенной закрыто!

Что же до суши, – она в руках у нас, италийцев, —

Столько нас вышло на бой. И богов роковые вещанья

Мне ничуть не страшны, хоть и хвалятся ими фригийцы:

135 Хватит с судьбы и с Венеры того, что троянцы достигли

Щедрых Авзонии нив. Я тоже призван судьбою,

Мне повелевшей мечом истребить преступное племя

За похищенье жены. Не одних лишь коснулась Атридов

Эта печаль, и дозволена месть не одним лишь Микенам.

140 Гибели с них довольно одной. Не довольно ль и прежних

Было грехов, чтобы стало навек для них ненавистно

Женщины имя само? Не на этот ли вал полагаясь,

Стали отважны они, не на этот ли ров, что отсрочит

Гибель едва ли на миг? Но они ль не видали, как стены

145 Трои – даром что их Нептун возвел – разрушались?

Кто же из вас, отборная рать, со мною решится

Эту преграду взломать и ворваться в трепещущий лагерь?

Мне не нужны ни тьмы кораблей, ни доспехи Вулкана,

Чтобы на тевкров идти, – пусть хоть все этруски вступают

150 С ними в союз; и нечего им бояться, что ночью,

Стражей твердыни убив, украдем трусливо Палладий

Или во чреве глухом коня мы прятаться будем:

Перейти на страницу:

Похожие книги