— Ну и ну! Боже мой! Это же ребятки! — завопила Фрэнсис, завидев нас. — Иди сюда, мой цыплёночек, обними меня! — Она схватила меня обеими руками и притиснула к своей груди. — Я по вам обеим соскучилась, девочки, — прошептала она мне в макушку.
Я взглянула вверх, в её доброе лицо: её глаза были наполнены слезами, готовыми пролиться.
— Мы тоже по тебе скучали, Фрэнсис. Дом без вас совсем не такой.
— Иди сюда, крошка Лоис. Иди и как следует облобызай свою тётушку.
— Это лобзиком, Фрэнсис? — невинно поинтересовалась Лоис.
— Нет, глупышка! Это значит «поцеловать», девочка моя. Да сперва вытри ротик. Мокрых поцелуев мне не надо, леди!
Лоис хихикнула и наградила Фрэнсис первоклассным поцелуем.
Эди стушевался, ему было слегка неловко.
— А, молодой человек, — вступил в разговор дядя Вик, опустив свою кружку. — Тебя я тоже очень рад видеть.
Он с жаром пожал Эди руку и обратился ко всем:
— Мы все ужасно гордимся тем, чего вам втроём удалось добиться. Правда же, Фогги? Филлис?
Филлис ласково посмотрела на нас. Её очки починили, волосы были аккуратно уложены волнами в привычную скромную причёску; теперь она выглядела куда умиротворённее и больше походила на прежнюю Филлис.
— Меня бы здесь не было, если бы не они, Вик, это факт. Я думаю, что от всего пережитого в этой червоточине, а потом ещё в зале Свободной Воли у меня чуть не поехала крыша.
— Что значит — чуть? — пошутил мистер Фоггерти, нежно приобнимая её. Я ещё никогда не видела, чтобы он был с кем-то так ласков. Мне просто не верилось, но потом я вспомнила, что мы ведь и не знали раньше, что они с Филлис — пара.
Внезапно все притихли: появилась Геката. Она показалась в небе над буфетной палаткой, совершенно спокойно сидя на метле. Она снова была одета как НЕЗНАКОМЕЦ, в белом костюме и большой широкополой шляпе, так что лица не было видно. Когда она заговорила, праздничная толпа утихла, и даже Лоис, которая болтала с Фрэнсис не закрывая рта, замолчала.
— Добрая встреча! — крикнула Геката.
— Добрая встреча! — донёсся согласный ответ толпы.
— Мы рады снова видеть среди нас нашу дорогую Филлис. Мы благодарим наших отважных путников, сестёр Пеллоу и мистера Аджани, за их упорство в успешном выполнении миссии.
Я гордо улыбнулась Эди.
— Сейчас, когда я говорю с вами, вся угроза, исходящая от Отродий, висит на одном-единственном волоске. Чтобы полностью пресечь их попытки, мистеру О’Бренсу нужно помешать троекратно. Один раз его поставила на место мисс Пеллоу, ещё один раз — Филлис, когда нашлась, и, если мистер Пеллоу добьётся успеха и сорвёт его планы, мы одержим победу.
Я нервно сглотнула. Мистер Пеллоу. Наш папа. Он сегодня на пресс-показе. Сможет ли он сорвать грязные планы Маркуса, который хочет добиться расположения мамы, и тем самым восстановить их отношения? Сможет ли любовь воистину одолеть всё и отогнать угрозу Мела Вайна и его шайки? Меня охватила тревога; тем временем Геката заканчивала свою речь:
— Мы должны продолжать распространять свой свет. Моя работа здесь теперь закончена. Я нужна в другом месте. БОПКПОП распущен, потому что задача выполнена. Я прощаюсь с вами, мои друзья, ткущие чары. Помните: распространяйте свой свет. Это единственный способ уничтожить тьму. Продолжайте сиять. Продолжайте верить.
С этими словами она умчалась прочь на метле, оставляя за собой шлейф белого искрящегося тумана. Когда она исчезла вдали, мы разглядели что-то белое, медленно спускающееся к нам по воздуху. Это была её шляпа!
Не раздумывая, мы побежали к просвету в толпе, где должна была приземлиться шляпа. Лоис добралась до неё первой.
— Это песок! — воскликнула она.
— Ты о чём?
Я опустила руку, чтобы дотронуться до края шляпы, и как только дотронулась, та рассыпалась на лёгкие крупинки.
— Она улетела, — ровным, безжизненным голосом сказала я. — Вот и всё. Наверное, мы её никогда больше не увидим.
Эди погладил меня по плечу, я с грустью повернулась и направилась обратно к тётушкам.
— Розмари! — крикнул мне вслед Эди. — Иди сюда, посмотри!
Когда шляпа рассыпалась, оставшиеся от неё крупинки сложились в слова на траве:
Я не могла пошевелиться. Мне хотелось стоять и смотреть на её слова. Тишину нарушила Фрэнсис.
— Ну что ж, ребята, — сказала она. — Тут же у нас праздничек. Так пойдём и отпразднуем! Тут столько аттракционов, где можно покататься, и я жду не дождусь, когда три моих любимых человечка возьмут меня с собой на большое колесо!
Как я могла веселиться, когда мы всё ещё не знали, получилось ли у папы уладить всё с мамой?
— Ура! — обрадовалась Лоис, не ведая о моих тревогах, и мы направились от шатра к большому колесу. — А можно сначала на карусель, пожа-а-алуйста! — стала выпрашивать Лоис.
— Мы можем пойти, куда ты только захочешь, милая, — ответила Фрэнсис, вприпрыжку поспевая за Лоис, которая тянула её за руку.