Читаем Бульдожья хватка полностью

– Ваша честь, мы хотели бы приобщить к делу повестку штата Теннесси, которой Уилма Ньютон вызвана на сегодняшнее заседание суда.

– Возражений нет? – спросил Катлер, глядя на Тайлера.

– Нет, ваша честь.

Судя по голосу, Тайлер тоже заметно устал.

– Уже почти пять. Обвинение собирается заканчивать?

– Еще несколько вопросов, – попросил Том. – Миз Ньютон, вернемся к воскресному вечеру. Вы послали мистеру Дрейку сообщение, верно?

– Не помню.

Том достал из кармана телефон и поднял над головой, посмотрел на присяжных, потом на Уилму. Передал телефон свидетельнице.

– Теперь вспомнили?

Уилма взглянула на телефон, но ничего не сказала.

– Миз Ньютон, прочитайте присяжным, что именно вы ответили мистеру Дрейку два дня назад.

– «Я могу пропустить работу только один раз. В какой день вы хотите меня вызвать?» – прочитала Уилма глухим голосом.

Макмертри в это время смотрел на присяжных – пожилая дама впереди и чернокожий мужчина во втором ряду сверлили читающую недобрыми взглядами. «Они ей не верят».

– Это было ваше сообщение Рику два дня назад? – спросил Том, обращаясь к Уилме.

– Да.

Ей хотелось, чтобы ответ прозвучал нейтрально, но голос дрожал.

«Пора пускать кровь. Беремся за нее всерьез».

– Миз Ньютон, вы знакомы с Джеком Уиллистоуном?

Глаза Уилмы чуть расширились.

– Конечно. Муж работал в его компании.

– Верно, – согласился адвокат и показал на стол защиты, за которым сидел Уиллистоун.

За сорок лет жизни в Таскалусе Том несколько раз встречался с ним, обычно на банкетах для сбора денег в пользу политиков, которых оба поддерживали. Он всегда казался хитрым и насквозь фальшивым. Толковый, голова работает – но всегда играет роль какого-то болтуна, рубахи-парня. Надо отдать ему должное – сейчас, когда назвали его имя, Джек и бровью не повел.

– Мистер Уиллистоун – владелец компании «Уиллистоун Тракинг», верно? – спросил Том.

Уилма кивнула:

– Да.

Том улыбнулся присяжным.

– Но вы его знаете не только в связи с этим, так?

– Я… не понимаю.

– В свободное от работы в «Песках» время вы ходите на другую работу, верно?

– Да, – ответила она вяло.

– Куда именно?

Уилма вздохнула, опустила голову.

– В клуб «На закате». На выезде из Пуласки.

– Понятно, – сказал Профессор, отойдя к краю перегородки, чтобы присяжные могли хорошо видеть свидетельницу. – Там не только клуб, но и ресторан?

– Нет.

Ответ придется вытаскивать из нее клещами – что ж, за это ей большое спасибо.

– Бар?

В ее взгляде появилась злоба.

– Да, бар в клубе есть.

Стоя у края перегородки, он негромко спросил:

– А что это за клуб, миз Ньютон?

– Танцевальный, – ответила она.

Том чуть наклонился вперед, приподнял бровь. «Я тебя так просто не отпущу», – прочитала она в его глазах.

– Экзотические танцы, – продолжила Уилма и после паузы добавила: – Я работаю там танцовщицей.

– И как танцовщице, – указательным и средним пальцами обеих рук Том изобразил кавычки, – вам приходится снимать одежду и «танцевать» для посетителей клуба, верно?

– Ваша честь, я протестую, – вмешался Тайлер. – Вопросы призваны поставить свидетеля в неловкое положение.

– Как раз наоборот, судья, – возразил Макмертри, глядя на присяжных. – Эти вопросы позволят нам понять, чем объясняется предвзятость свидетельницы.

– Протест отклоняется, – распорядился судья. – Давайте насчет предвзятости, Профессор.

Том выдержал паузу, продолжая смотреть на присяжных. Все они были сосредоточенны, следили за происходящим очень внимательно.

– Миз Ньютон, Джек Уиллистоун – один из ваших клиентов, верно?

Уилма замерла, лицо ее побелело.

– Я не… я бы этого не сказала.

– Не сказали бы?

– Нет.

– Хорошо. – Макмертри, явно работая на публику, потер подбородок. – Давайте зайдем с другой стороны. Кто сегодня привез вас в суд?

Глаза Уилмы расширились.

– Что?

– Протестую, ваша честь. – Тайлер, весь красный, вскочил с места. – Какое отношение к делу имеет то, как миз Ньютон добралась до здания суда?

Том, не спуская глаз со свидетельницы, ответил:

– Повторяю, ваша честь, эти вопросы помогут понять, почему свидетельницу можно считать предвзятой.

Краешком глаза он заметил какое-то движение в зале и сразу понял, что именно там происходит. Быстро обернулся – чутье его не подвело.

– Отклоняется, – сказал Катлер. – Только побыстрее, мистер Макмертри. Все очень устали.

– Миз Ньютон, человек, который только что пытался выйти из зала суда – тот, что за спиной Джека Уиллистоуна… – Том сделал паузу. – Это он привез вас сегодня в суд?

Профессор показал на небритого здоровяка в спортивной рубашке и брюках цвета хаки.

Уилма, смертельно испуганная, согласно кивнула.

– Пожалуйста, ответьте вслух, миз Ньютон, – попросил Том. Он заметил, что небритый сел на свое место.

– Да.

– Этот человек работает на Джека Уиллистоуна? – спросил Том и посмотрел сначала на присяжных, потом на небритого, а потом вперился взглядом в Джека.

– Я… не знаю.

– Разве две недели назад вы не провели несколько часов в комнате для приватных встреч клуба «На закате» с Джеком Уиллистоуном и человеком, который сидит у него за спиной?

Лицо свидетельницы стало белее мела.

– Я… не помню.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Астральное тело холостяка
Астральное тело холостяка

С милым рай и в шалаше! Проверить истинность данной пословицы решила Николетта, маменька Ивана Подушкина. Она бросила мужа-олигарха ради нового знакомого Вани – известного модельера и ведущего рейтингового телешоу Безумного Фреда. Тем более что Николетте под шалаш вполне сойдет квартира сына. Правда, все это случилось потом… А вначале Иван Подушкин взялся за расследование загадочной гибели отца Дионисия, настоятеля храма в небольшом городке Бойске… Очень много странного произошло там тридцать лет назад, и не меньше трагических событий случается нынче. Сколько тайн обнаружилось в маленьком городке, едва Иван Подушкин нашел в вещах покойного батюшки фотографию с загадочной надписью: «Том, Гном, Бом, Слон и Лошадь. Мы победим!»

Дарья Аркадьевна Донцова , Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы