Джесс никогда прежде не видел склад отца пустующим, здесь всегда стояли тюки с импортным шелком, предметы роскошной мебели и коробки с дорогими вещицами. У отца был утонченный вкус, однако его истинные сокровища всегда были сокрыты за двойной стеной, наверху под потолком: коробки и стопки с редкими подлинниками книг. Прекрасными фолиантами, которые отличались своей древностью, которые передавались из рук самих авторов или же являлись самыми точными копиями. Отец всегда продавал лишь качественный товар, и неважно, был ли этот товар законным или противозаконным.
Теперь же на складе не было ничего, кроме небольшого отряда крепких мужчин. У большинства из них были при себе ножи и пистолеты, украденные либо у полицейских, либо у военных. Найти оружие не составляло труда для человека, который хорошо был знаком с теневым рынком.
– Выходи, пап, – сказал Брендан. – Я знаю, что ты здесь. Все бы уже разбежались, если бы тебя не было.
Из тени послышался смех, и на свет вышел Каллум Брайтвелл, мрачный, исхудавший и с порезом на щеке, который только-только начал затягиваться.
– Мальчики мои, – произнес Каллум, – идите-ка сюда.
Брендан подошел, получив в награду сдержанное объятие. Джесс же не сдвинулся с места.
– Думаю, я лучше останусь, где стою, – сказал Джесс. – И так вижу, как ты светишься от счастья, узнав, что я до сих пор жив.
– Я и правда рад, – сказал Каллум, хотя по выражению его лица невозможно было сказать ничего наверняка.
– Как ты сбежал от полиции?
– С тяжким боем, сынок. У них остался мой кодекс и двенадцать моих людей. Однако меня они потеряли. Как и вас, погляжу. Молодец. – Отец уже не улыбался. – Хватит сомневаться. Твое место с нами. Я отправил тебя в Библиотеку не для того, чтобы ты стал повстанцем. В этом нет никакой выгоды.
– Может, и есть, – ответил Джесс. – Если ты готов меня выслушать.
– Разумеется, – сказал Каллум. – Но сначала у меня для тебя есть задание. Прикажи своим друзьям-солдатам сложить оружие, иначе я прикажу своим людям пристрелить их всех, а если кто выживет, найду им работенку.
Это была хладнокровная, явственная угроза, и Джесс повернулся к Санти. Санти не опустил автомат, а лишь указал дулом в лоб Каллуму Брайтвеллу.
– Я так не думаю, – сказал Санти. – Стреляйте, но я все равно успею нажать на курок. И вы это знаете.
– У меня есть два отличных сына, которые могут продолжить мое дело. Считаете, я беспокоюсь, капитан Санти? Да, я знаю, кто вы такой. Предпочитаю знать, кто имеет влияние на моего сына. Как знаю и вас, профессор Вульф.
– Хватит, – сказал Джесс и сделал шаг навстречу отцу, однако так, чтобы не оказаться на пути дула автомата Санти. – Я не какой-то там инструмент для тебя. Я принимаю решения за себя сам.
– И все же ты прибежал ко мне за помощью.
– Я пришел предложить тебе возможность, какую ты больше никогда в жизни не получишь. Это бизнес.
– А мы-то уж думали, что в тебе нет брайтвелловского чутья, – сказал Брендан. Он улыбался, и глаза у него блестели, и в этот самый момент Джесс понял, что инстинкты его не подводят. Он
– Джесс? – сказал Санти. – Мне очень хочется пристрелить этого человека, но он тебе родственник. Так что решай сам.
– Не надо. – Сердце у Джесса билось как бешеное, а в желудке все свело. Воздух на складе по-прежнему пах приправами и старинными книгами, которые всегда были частью его детства, однако теперь их затмевал запах дыма. Лондон горел. Как и прошлое Джесса. – Чего ты хочешь от нас, Каллум?
– Теперь я Каллум? – Пару лет назад такой сердитый взгляд отца напугал бы Джесса. Но не сегодня. Сегодня он не менее сердито уставился на отца в ответ.
– Да, – сказал Джесс. – Я не стану больше называть тебя отцом. Скажи спасибо, что я не называю тебя как-то похуже. – Он повернулся к Санти с Вульфом. – Вы можете их убить, может, даже положите несколько его человек. Но кто-то из нас тоже пострадает. Оно того не стоит.
Потребовался длинный, напряженный момент, однако Санти с Вульфом опустили оружие. Их примеру нехотя последовала и Глен.
– Вот и отлично, – сказал Каллум Брайтвелл. – Рад, что мы во всем разобрались. Пойдемте. Нам нужна помощь профессора.
Пришлось долго и утомительно ехать в грузовой телеге до самого собора Святого Павла, и, пока колеса подскакивали на брусчатке и скрипели, Брайтвелл объяснил, что ему нужно. Задача казалась жуткой и опасной, но Джесс не мог не согласиться, что шанс выпадал и правда такой, что обзавидовался бы любой контрабандист.
Серапеум Святого Павла давно являлся недоступной мечтой, в которой хранились редчайшие, дорогие книги. Однако во время разрастающегося в городе хаоса, пока вся полиция была на улицах города и искала Джесса и его друзей, серапеум был беззащитным, как никогда.