Человеку в его возрасте и с его фигурой чертовски непросто выбираться из-под стола, одновременно отряхиваясь, но Лэйду, кажется, удалось это сделать, не потеряв достоинства. Бредбедла не было. В развороченном оконном проёме маячило несколько лиц. И хоть лица были молодые, превосходно выбритые, совершенно человеческих и привычных черт, Лэйду пришлось приложить определённое усилие, чтобы сдержанно кивнуть им.
Его спасители были облачены в одинаковые костюмы, чёрные, глухие, чересчур строгие даже для чопорного Редруфа, но держались они в них так естественно, словно сроду ничего другого не носили. Их было по меньшей мере три дюжины. Три дюжины деловито снующих молодых людей, оцепивших улицу. Некоторые возились вокруг смятого локомобиля, чадящего дымом на противоположной стороне улицы, другие ползали по мостовой прямо в своих изысканных одеяниях гробовщиков, собирая с брусчатки пинцетами какие-то куски и осколки. Ни у кого из них не торчало изо рта зубов, из штанин не высовывались лысые серые хвосты, но всякий раз, встречаясь с кем-нибудь из этой братии глазами, Лэйд ощущал желание отвести взгляд. Глаза у этих беззвучно снующих людей были неприятного свойства. Чёрные, внимательные, скользящие во всех направлениях сразу, они будто оставляли на душе маленькие влажные отметины…
— Ищете мистера Бредбедла? Вон он, — один из клерков, доброжелательно улыбнувшись Лэйду, указал пальцем куда-то вниз по улице, — Отчаянно проворный мерзавец. Представьте себе, раздавил два локомобиля, изувечил десять человек и едва не сбежал. Ещё футов тридцать — и поминай как звали. По счастью, не успел…
Даже мёртвый, похожий на груду хлама, Бредбедл являл собой внушительное зрелище. Его расколотый панцирь лежал посреди дороги, лопнувшая голова безучастно пялилась в ночное небо множеством развороченных тёмных глазниц. Вокруг него валялись разбросанные броневые пластины, некоторые из которых всё ещё дымились — это тлел на них зелёный покров, распространяя вокруг едкий солоноватый запах палёных водорослей.
Мёртв. Пуст. Не опасен.
Лэйд выбрался на улицу сквозь развороченную стену, но не стал приближаться к нему. Потому что…
Проклятье Бредбедла. Ты потерпишь поражение в тот миг, когда будешь уверен в победе.
Что это могло значить? Скорее всего, ничего. Всего лишь запоздавшее проклятье озлобленного чудовища, сознающего приближение последней минуты. Вздор, ерунда. У этого острова тысяча способов свести человека с ума, он никогда не опускается до банальных проклятий. И всё же Лэйд ощутил где-то в груди ноющую тонкую жилку, будто бы задетую словами Бредбедла, которая всё никак не могла успокоиться.
В тот миг, когда будешь уверен в победе…
— Хорошая работа, — пробормотал он, делая вид, что разглядывает поверженное чудовище, — В самом деле, хорошая.
— Да уж, сэр, пришлось повозиться, — человек в чёрном костюме, верно, старший в этой крысиной своре, усмехнулся, — Против него, знаете ли, бессильны и винтовки и ядовитые газы. Но в этот раз мы знали наверняка, за кем охотимся. Мы могли выбрать оружие.
Один из уцелевших локомобилей представлял собой тяжёлый грузовой экипаж, однако вместо кузова у него была установлена площадка, а на площадке… Лэйду никогда не приходилось видеть таких орудий. Массивное, взгромождённое на сложно устроенный станок, вооружённое внушительным стволом, оно, пожалуй, могло бы сделать честь даже миноносцу королевского флота. Сейчас оно медленно остывало после стрельбы, пока джентльмены в чёрных траурных костюмах ползали вокруг него, собирая гильзы и возясь с маслёнками.
— Вот как… — пробормотал Лэйд, — Крысиные игрушки…
Клерк вежливо кашлянул в ладонь.
— Скорее, любимая игрушка мистера Беллигейла. И лучше бы нам поскорее вернуть её в арсенал, прежде чем он хватится пропажи. Это «ПомПом», сэр. Автоматическая полевая пушка калибром почти полтора дюйма. Превосходное средство для многих Его созданий, но этот грохот… Страшно представить, сколько окон в Редруфе придётся заменить!
Лэйд безучастно кивнул. Ему было плевать, что это за штука и как называется.
Даже если он раздобудет дюжину таких и примется палить в небо, устроив настоящую канонаду, всемогущий Левиафан не испугается и не смилуется. Для того, чтобы прошибить его толстую шкуру, нужно что-то куда серьёзнее…
— Мистер Лайвстоун, сэр, — с лица клерка сошла фальшивая улыбка и сделалось видно, что глаза у него такие же чёрные и влажные, как и у прочих клерков, снующих вокруг. Чёрные, влажные и очень внимательные, — Думаю, после всего этого переполоха полковнику Уизерсу-Уинтерблоссому очень захочется побеседовать с вами, чтобы узнать о событиях из первых уст. Вы не против нанести ему визит и…
— Непременно, — сухо отозвался Лэйд, — Но как-нибудь позже. Когда сочту это удобным.
Чёрные крысиные глаза сверкнули. Нетерпеливо? С досадой? Зло?
— Как вам будет угодно, мистер Лайвстоун. Я передам ему ваши слова.
— Не сомневаюсь. Ну, ступайте, не буду вас задерживать. У вас и у вашей… братии наверняка ещё куча работы этой ночью.
Клерк кашлянул, но не отошёл.