Крамби замешкался. Судя по теням, играющим на его лице от сокращения мимических мышц, пытался сформулировать слова таким образом, чтобы не выглядеть глупо.
— Да?
— И выбросить их.
— Простите?
— Выбросить, — повторил Крамби, натужно усмехнувшись, — Натурально, швырнуть с мола в океан, отправить в канализационный сток или же сжечь дотла в доменной печи. Он несколько раз повторил это, очень отчётливо.
— И вы выполнили его… кхм… инструкции?
Крамби хрустнул костяшками пальцев, на миг скривившись.
— В некотором роде.
— Как это?
— Я не мог ослушаться своего компаньона. Может, это было чудачество, но оно, видимо, имело значение для него. А мы все привыкли уважать волю своего капитана — даже выраженную в такой чудной форме. С другой стороны, я с детства слишком хорошо знал цену деньгам, чтобы хладнокровно отправить их на морское дно.
— И вы…
Крамби дёрнул плечом.
— Я нашёл вариант, который должен был устроить всех. Пожертвовал их приюту. Здесь, на острове, есть приют…
— Святой Агаты. Я знаю.
— Да-да, именно ему. Я рассудил, что пусть лучше эти деньги принесут пользу кому-то, чем превратятся в шлак или камень. Кажется, это было не самым дурным решением. По крайней мере, прошло два года, но никто так и не обратился к нам за взысканием этой суммы. И, честно говоря, не думаю, что обратится в будущем. Подозреваю, эти деньги принадлежали самому мистеру Олдриджу, он просто вытащил их из Бог весть какого своего тайника, повинуясь какой-то мании, а потом просто позабыл…
— Он не рассердился из-за того, что вы нарушили его приказ?
— Нет. Видите ли, вскоре после того случая с ним и приключилась лихорадка, едва не лишившая его жизни. Две недели он пролежал в кровати, почти угаснув, а когда оправился, уже потерял интерес и к своему делу, и к тем несчастным деньгам, и ко всей Конторе целиком. Мы больше для него не существовали.
Лэйд вздохнул, вложив, должно быть, в этот вздох больше показной скорби, чем того требовала ситуация.
— Да, досадно. Что-нибудь ещё припоминаете?
Крамби сосредоточенно потёр лоб пальцем.
— Нет, пожалуй. Разве что запонки…
— Что — запонки?
— Любимые запонки мистера Олдриджа, — пояснил Крамби, — Он испытывал к ним слабость. Никогда не отдавал для полировки ювелиру, всегда делал это сам, чистейшим носовым платком. Как по мне, напрасная трата времени и очередное чудачество. В запонках даже не было драгоценных камней, обычная полированная медь. Но мистер Олдридж очень дорожил ими. Когда Госсворту как-то раз вздумалось убрать их с каминной полки, чтобы протереть пыль, мистер Олдридж разъярился настолько, что разбил два окна и чуть не уволил беднягу Госсворта без выходного пособия. При этом я никогда не видел, чтобы он надевал их, по торжественным случаям или просто так.
— Что-то ностальгическое, должно быть, — предположил Лэйд, — Некоторые безделушки имеют для человека куда большую ценность, чем та, которую ему назовут в ломбарде.
Крамби поморщился.
— Может быть. Если так, и Контора и все люди, что в ней находились, включая меня, не значили для мистера Олдриджа и фартинга.
Лэйд не без труда поднялся на ноги. Судя по блёклому свету ламп, времени в его распоряжении оставалось совсем немного. Надо бы найти Коу и осведомиться у него по поводу фонарика. Ему понадобится свет для работы. О том, сколько её предстоит, не хотелось и думать.
— Ну, довольно, — пробормотал он, — Оставлю вас и займусь наконец своими непосредственными обязанностями. За которые мне, к слову, уплачено вперёд.
Крамби неуверенно кивнул.
— Собираетесь… Собираетесь приступить к торгам?
— Уверен, мистер демон вполне благоразумно настроен и мы сможем наладить с ним процесс общения. А дальше… Если стороны обозначили свои позиции и интересы, торг обычно не занимает много времени. Уверен, мы вскоре выберемся из этого переплёта, хоть и не без потерь. Что до предателей из числа оперативного совета… Думаю, будет лучше, если вы займётесь их поисками самостоятельно, уже после того, как мы вернёмся в Майринк.
— Конечно, — Крамби взял себя в руки, даже нашёл силы для улыбки, — Вы правы, мистер Лайвстоун. Занимайтесь своей работой и выбросите из головы все прочие мысли. Я распоряжусь, чтобы вас не беспокоили по пустякам. О, кстати, едва не забыл…
— Да?
— Бумаги, которые я вам дал. Вы уже подписали их?
— Бумаги? Что ещё за…
Приказ, вспомнил он двумя секундами позже. Приказ о моём назначении на должность. Крамби вручил его мне во время ужина, но у меня не было времени не только подписать его, но и вспомнить о его существовании.
— Ах да, бумаги, — Лэйд хлопнул себя по лбу, — Они при мне. Но я сомневаюсь, что нам стоит тратить время, чтобы…
— Как раз напротив. Мне кажется, будет лучше, если вы подпишете приказ прямо сейчас. Покончим с формальностями за пять секунд.
Лэйд уставился на него, надеясь, что изумлённая гримаса не очень жутко выглядит в свете тускнеющих ламп.
— Сейчас? Вы это всерьёз? Чёрт возьми, кому может быть дело до бумажек, когда здание трещит по швам и в любой миг может растаять в океане нематериального?
Крамби поморщился.