Читаем Бумажный Тигр (III. Власть) полностью

Он думал, что мисс ван Хольц возразит или возмутится или сделает ещё что-нибудь из числа того, что обыкновенно делают женщины, когда из застают за чем-то предосудительным. Попытается повернуть всё в другую сторону, выставит его самого виноватым, а может, даже и выругается, но…

Мисс ван Хольц устало усмехнулась. И Лэйд впервые понял, что она совсем не так молода, как ему казалось сперва. А может, опий в оплату своих услуг высосал из неё те чары, которые прежде позволяли ей выглядеть красавицей.

— Конечно подслушивала. Или вы думаете, что я буду покорно ждать, пока змеи тихонько шипят на ушко друг другу, сговариваясь, предавая, строя тайные союзы и свои змеиные интриги? Я не так глупа, как Синклер!

— Мисс ван Хольц!..

Она подошла к нему, пристально глядя в глаза. И Лэйду первым захотелось отвести взгляд. Столько ледяной ненависти он не видел даже в глазах существ, которых истреблял.

— Вы не представляете, чего мне стоило получить это место, — прошептала она, глядя ему в глаза взглядом, пульсирующим от сочетания опия и злости, — И лучше не представляйте, потому что меня саму мутит от воспоминаний. Умилостивить одних, обмануть других, сговориться с третьими. И всё это время оглядываться назад и вздрагивать от каждого шороха, зная, что в любой момент какая-нибудь другая тварь, немногим чуть более ловкая, чем ты, собирается прокусить тебе затылок. Чуть более ловкая — или чуть более ядовитая.

— Мисс ван Хольц!

Она рассмеялась. Даже исполненный злорадства молодой гиены, её смех был прекрасен.

— А вы думали, что мы все тут — одна большая дружная семья? О, Крамби обожает устраивать подобные спектакли. У него отменный актёрский талант. У него и у прочих. Мы в самом деле умеем притворяться семьёй. Но поверьте мне, мистер Лайвстоун, если, конечно, это ваше настоящее имя, окажись вы внутри этой семьи, вы бы бежали отсюда прочь, как из змеиной ямы!

— Вот как?

— Мы ненавидим друг друга. Для вас это сюрприз? Ненавидим и боимся. Мы заключаем союзы, предаём, наушничаем, даём лживые клятвы и всаживаем ножи друг другу в спину! Чем, по-вашему, заняты остальные, пока вы выслеживаете своих демонов? Мужественно строят оборону? Утешают сослуживцев? Смиренно ждут своей участи? Как бы не так! Они все уже действуют, и начали действовать с первой же минуты. Это их змеиная стихия, мистер Лайвстоун. Их природа. Вы ещё не приступили к поискам, а они уже принялись судорожно обмениваться тайными сигналами. И каждый из них сейчас занят не размышлением о том, как избежать катастрофы, а планами — как обернуть эту катастрофу в свою пользу. Как сбыть затратные активы, как подстраховаться, как уничтожить старых врагов или, по крайней мере, стравить их между собой.

— Но это…

— Мы занимались этим годами. Понимаете? Годами! Демон лишь поставил чёртов котёл на огонь, доведя его до кипения. Или вы… Ах чёрт, вы думаете, что вы сами в безопасности? Что члены оперативного совета будут покорно хлопать глазами, ожидая ваших распоряжений и советов? Да они же вас и сожрут, урча от удовольствия! И если вы думаете, что хоть один из людей, которые вам улыбались за сегодня, жали руку или уверяли в своём расположении, удосужится хотя бы возразить, когда от вас полетят перья, лучше бы вам оставаться торговцем шерстью!

Лэйд терпеливо ждал, когда она выговорится, не пытаясь ни перебить, ни утешить, ни возразить. Когда разражается шторм, лучшее, что придумано человеком — прочный каменный мол, предохраняющий города от его чудовищной, мечущейся в природном лоне, силы. Со штормом непозволительно вступать в спор, затевать с ним войну или умилостивить. Шторм можно только переждать.

И судя по тому, что он видел, его внутренний штормгласс[175] указывал на то, что буря минует нескоро.

— Вы ведь явились за мной, верно? По мою душу? Вы расспрашивали Синклера, но подозревали меня. Только ждёте повода, чтобы улучить, да? Мните себя инквизитором, а похожи на старого обрюзгшего трактирщика! Что вам нужно, мистер Лайвстоун?

Лэйд усмехнулся.

— Ну, раз уж вы сами спросили… — он протянул руку ладонью вверх, — Позвольте вашу брошь, мисс ван Хольц.

* * *

Она заколебалась. Может, шторм не был так уж и силён, как ему казалось. Может, она нарочно хотела оглушить себя чувствами, чтобы скрыть естественные реакции тела и души. Но взглянув в его пустую ладонь, она вздрогнула. Втянула воздух сквозь зубы.

— Подавитесь ею.

Брошь она прятала не в корсете, как ему чего-то думалось, а в ридикюле. Она открыла его резко, едва не сломав изящный замочек, демонстративно обнажая розовую бархатную подкладку. Лэйд догадывался, чего ей стоило это пренебрежительное движение. Ридикюль — святая святых всякой женщины, обнажить его содержимое так резко и грубо… Впрочем, он толком не успел там ничего заметить кроме пачки мятных пастилок и шпилек. Брошь, которую протянула ему мисс ван Хольц, заинтересовала его куда больше.

Перейти на страницу:

Похожие книги