Читаем Бумеранг полностью

– Точно не знаем, – ответила Дина. – Идем. Нужно торопиться.

Но Джейд удержала ее.

– А что, если он все еще здесь? – с тревогой спросила она. – Что, если Фарберсон до сих пор в доме?

– Отлично! – вскричал Чак. – Будет шанс рассчитаться с ним и забрать деньги!

– Ты что, спятил? – не поверила своим ушам Дина. – Чак, ты же едва стоишь на ногах. А у Фарберсона наверняка с собой пистолет. Однажды он уже чуть не убил нас. Надо уносить ноги, пока целы!

– Да, пока он не вернулся, – подхватила Джейд.

– Ну ладно, ладно, – неохотно согласился Чак. – У меня все еще туман в голове. Пошли.

– Обопрись о меня, – велела Чаку Джейд, обвивая его рукой за талию. Они стали спускаться вниз.

Дина пошла вперед. На пороге гостиной она оглянулась на Чака и Джейд – они двигались слишком медленно.

«Что, если Фарберсон и вправду еще в доме?»

– Ребята, быстрее. Поторапливайтесь! – окликнула она их.

– Мы не можем быстрее, – ответила Джейд. – А то Чак потеряет сознание.

– Мне уже лучше, – сказал Чак. Они одолели последнюю ступеньку. Чак отстранился от Джейд. – Я сам могу идти, – заявил он.

Они вошли в темную кухню. Ступая по захламленному полу, Дина думала: «Никогда, ни за что, ни в жизни не вернусь больше в этот жуткий дом!»

И тут снаружи сквозь щель забитого окна в двери мелькнул свет.

– Там кто-то есть! – крикнул Чак.

Они спрятались за кухонной стойкой. Дверь открылась.

Внутрь ворвался поток холодного воздуха.

На пороге возник силуэт высокого грузного человека.

Это был Стэнли Фарберсон.

<p>Глава 19</p>

Ноги у Дины словно одеревенели. Она дрожала всем телом.

В проеме двери стоял Фарберсон с большим фонарем в руке, освещавшим его грубые черты.

– Быстрее! – шепнул Чак, втолкнув девочек в дверь у них за спиной.

– Осторожно! – предупредил он, бесшумно закрывая за собой дверь. – Здесь лестница в подвал.

Замирая от страха, Дина слышала снаружи тяжелую поступь Фарберсона. Протиснувшись между стеной и братом, она затаила дыхание, боясь пошевелиться. Из подвала веяло холодной сыростью.

Она посмотрела на Джейд, стоявшую по другую руку Чака. Она не сводила глаз с двери, неподвижная, словно манекен.

Тяжелые шаги Фарберсона приближались.

Неужели он сейчас откроет дверь в подвал и увидит их?

Но нет. Шаги стихли. Фарберсон ушел в другую комнату.

«Зачем он вернулся? – спрашивала себя Дина. – Он ведь забрал деньги. Что заставило его вернуться в свое логово?»

– Идем вниз, – шепотом сказал Чак. – Там должен быть выход.

Он взял у Дины фонарик и осветил лестницу. Старые, растрескавшиеся деревянные ступени. Нескольких досок не было.

Они медленно стали спускаться вниз, не обращая внимания на шорох и писк – в подвале скреблись крысы.

«Ну и что, что крысы, – брезгливо подумала Дина. – Через пару минут меня уже здесь не будет».

Лучик фонаря скользнул по стенам и полу подвала. Чего здесь только не было – всякий хлам, тряпки, бумаги, машинные запчасти, лопата без черенка. Вдоль стен до самого потолка вздымались горы картонных коробок.

– Здесь нет даже окон! – воскликнула Джейд дрожащим голосом.

– Хотя бы одно должно быть! – заверил ее Чак. – Идите за мной.

Наверху послышались громкие шаги – они застыли на месте.

«Это он!» – поняла Дина.

Звук повторился. Она подняла глаза к потолку. По комнате прямо над ними ходил Фарберсон.

«Он скоро уйдет, – говорила она себе. – Возьмет то, за чем пришел, – и уйдет. И тогда мы выберемся отсюда».

– Ищите окно, – велел Чак. – Ну где же оно?

Шаги стихли.

– Наверное, он ушел, – прошептала Джейд, глядя на потолок.

– Скорее всего, поднялся наверх, – сказал Чак, прислушиваясь. – Забудьте о нем. Нужно найти окно.

Он обвел фонариком стены темного, захламленного подвала.

– А может, окно там? – проговорила Джейд, указывая на противоположную стену, заставленную коробками.

Они бросились к стене.

– За работу, – сказал Чак. – Надо разгрести коробки.

До верхней коробки было не дотянуться. Чак поставил одну коробку на другую и взобрался на них.

Дина и Джейд держали его за ноги. Он протянул руку... выше... выше...

– Берегись! – крикнул он.

Дина и Джейд отскочили в сторону – коробка свалилась на пол.

– Вы в порядке? – спросил Чак, спрыгивая вниз. – Тяжелая. Не смог ее удержать.

– А вдруг Фарберсон услышал грохот? – сказала Дина.

Они прислушались.

Тишина. Только завывание ветра.

– Если уберем коробки, мы сможем добраться до окна? – спросила Дина.

– Сейчас проверим.

Чак встал на коробки и оказался на уровне окна. Через минуту он спрыгнул на пол.

– Нет, ничего не выйдет, – мрачно проговорил он. – Оно заколочено наглухо и залито краской. К тому же оно слишком узкое – мы не сможем пролезть.

– Но оно единственное! – в отчаянии вскричала Джейд. Лучик фонаря высветил ее мертвенно-бледное лицо.

– Мы в ловушке, – сказала Дина. В ней умерла последняя надежда. Как в прошлом году. Они в ловушке, здесь, в этом страшном доме, доме убийцы.

– Не волнуйся, Дина, – успокоил ее Чак. – Если нет выхода в подвале, мы поднимемся наверх и выйдем через дверь.

– Да ты что? – опешила Дина. – Там же Фарберсон.

Перейти на страницу:

Все книги серии Улица Страха: Fear Street (Ошибочный номер)

Похожие книги

Тайная тропа
Тайная тропа

Шарон Крич стала первым автором, одновременно обладающим двумя престижнейшими литературными премиями в области детской литературы: медалью Ньюбери (США) и медалью Карнеги (Великобритания).Тринадцатилетняя Зинни Тейлор живёт с тремя братьями и тремя сёстрами на ферме в Кентукки. Когда Зинни обнаруживает позади дома заросшую загадочную тропу, то решает во что бы то ни стало расчистить её и выяснить, куда же она ведёт. Наконец-то Зинни нашла что-то принадлежащее только ей! Зинни Тейлор день и ночь проводит за расчисткой тропы, подальше от семьи, подальше от хаоса звуков их большого дома, там, где можно услышать свои собственные мысли. Но Зинни никак не могла предположить, что тайная тропа тесно связана с историей её семьи и ответы она найдёт, вернувшись домой.

Шарон Крич

Зарубежная литература для детей