— Я согласен на следственный эксперимент и на очную ставку с доном Базилио и околоточным Стакани.
— Хорошо. Вы будете показывать где это было и как это происходило, а мы будем записывать ваш голос на агрегат. Согласны?
— Ладно, — кивнул Буратино.
— Со своей стороны обещаю вам пять лет в специальной тюрьме. И считайте, что вы легко отделались. Парилья, поднимай людей, бери прибор, чистый валик, мы едем в порт за трупом.
Почти всё складывалось так, как и рассчитывал Пиноккио, правда, наручники с него сняли только наполовину. То есть одной рукой он был прикован наручниками к парню по имени Сампторини.
Следственная группа и подследственный на глазах у удивлённых докеров бродили по шестому пирсу. Первыми шли Буратино и Сампторини, за ними следовал Дежар, он нёс звукозаписывающий прибор, а уж потом шли все остальные.
— Мы привезли его вот сюда, — рассказывал Буратино про убийство подрядчика Бурбеллы. — Стакани начал его бить дубинкой по голове, мне это не понравилось. Я сказал, что надо кончать и ехать спать.
— А что ответил Стакани? — спросил Бернарди.
— Он согласился, — произнёс Буратино, — и я выстрелил.
— Сколько раз?
— Один раз, в грудь, в сердце. Потом стал стрелять Стакани.
— Сколько раз?
— Не помню, три или четыре, все в голову.
— Хорошо, дальше.
— Потом мы обмотали его брезентом и обвязали проволокой. К проволоке привязали чугунные чушки.
— Где взяли всё это?
— Брезент привезли с собой, чушки и проволока здесь везде валяются.
— Так, дальше.
— Затем подтащили вот сюда. — Буратино подошёл к самому краю пирса и осмотрелся вокруг. Вокруг не было уже ни души, парни из следственной группы разогнали и докеров, и сторожей.
— Подтащили, и что дальше? — продолжал следственный эксперимент следователь.
— Дальше? — переспросил Буратино, сердце его бешено забилось. И он улыбнулся в лицо синьору Александру. — А дальше было вот что, — сказал он и вдруг прыгнул с пирса.
— Держите их! — крикнул Бернарди подчинённым, но те, естественно, не успели.
И Буратино вместе с прикованным к нему Сампторини полетел в воду. В грязную портовую воду, поверхность которой покрывал толстый слой плавающего мусора. Они ещё не успели погрузиться в эту кашу, когда Буратино уже достал из кармана бритву. И то, что он не смог бы сделать в нормальных условиях и за минуту, под водой он сделал за долю секунды.
Пиноккио Джеппетто одним движением отделил кисть руки Сампторини от тела и ушёл в глубину.
— Куда вы смотрели, болваны! — бесновался на пирсе синьор Александр. — Ищите его, ищите! Он не рыба. Он должен всплыть. Не дайте ему уйти.
А над водой появился окровавленный обрубок руки, а затем голова Сампторини. И утреннюю тишину порта разорвал бешеный рёв сильного мужчины, озверевшего от боли.
— Что вы стали, идиоты! — заорал Бернарди, демонстрируя присутствие духа. — Дежар, поставь на землю эту чёртову хреновину, беги за врачом! Сертони, что стал, как осёл, вытаскивай его из воды, он же кровью изойдёт. А ты, Парилья, что рот раскрыл? Беги вдоль пирса, должен же Джеппетто где-то вылезти.
Но всё было тщетно. И шестое чувство мудрого и опытного следователя подсказывало ему, что Джеппетто ушёл. И взять его снова будет очень нелегко. Синьор Александр отошёл от края пирса и закурил.
— Ах, сукин сын. Ах, умница. Как провёл! Как мальчишку! Ах, подлец! Ах, подлец! А вы говорите, провинция! Вот вам и провинция, — самому себе говорил он. — Вот и думай теперь, где его искать?
Через некоторое время к нему подошёл Парилья.
— Ну что, не нашёл? — безо всякой надежды спросил следователь.
— Нет, как в воду канул.
Бернарди покачал головой и больше ничего спрашивать не стал. А Парилья спросил:
— Ну так что, водолаза вызывать будем?
— Зачем? — удивился синьор Александр.
— Так труп Бурбеллы вынимать, — пояснил подчинённый.
— Отойди от меня, идиот, — только и смог ответить ему следователь.
Глава 28
Прощание
Хозяин заведения «Весёлый моряк» только что улёгся, он совсем недавно выгнал последних пьяниц, посчитал выручку, помыл ноги и хотел вздремнуть часиков до двух пополудни. Но ему не дали. Кто-то стал тарабанить в дверь, причём тарабанил с чёрного входа и очень настойчиво.
— Какому же ослу не спится? — проворчал трактирщик и, взяв на всякий случай топор, пошёл открывать раннему гостю.
И какого же было его удивление, когда открыв дверь, он увидел самого синьора Буратино, да ещё в таком плачевном виде.
— Синьор Буратино, что случилось? — спросил трактирщик.
— Мне нужна одежда, ведро воды. И побыстрее, — сказал Пиноккио, входя и закрывая за собою дверь.
— Сейчас всё будет, — пообещал хозяин заведения.
— И ножовка, — добавил гость.
— Ножовка? — переспросил хозяин и вдруг увидел на одной руке Пиноккио наручники. — Ножовки у меня нет, но у меня есть топорик, хороший топорик.
— Ты что, идиот? — зло спросил Буратино.
— Не беспокойтесь, синьор Буратино, помимо топорика у меня ещё и кувалдочка имеется. Один раз кувалдочкой вдарим, вас даже не поцарапаем, а железочку перерубим, не впервой, — заверил его трактирщик.
— Давай, только быстро.