Читаем Буря полностью

Итак, каков же был позорный торг?Король Неаполя, мой враг заклятый,С Антонио о том договорился,Чтобы в обмен на денежную дань,На подчиненье герцогства коронеОтдать изменнику мои праваИ титул герцогский, изгнав меняИ весь мой род навеки из Милана.Так и сбылось: в условленную ночьОткрыл мой брат ворота городские,Своих пособников впустил в Милан,И в ту же ночь нас увезли в изгнаньеЕго клевреты. Ты рыдала горько…МирандаУвы! Не помню, как тогда рыдала,Но заново сейчас об этом плачу:Для слез моих достаточно причин.ПроспероЕще немного потерпи – и повестьЯ доведу до нынешнего дня;Иначе мой рассказ без смысла будет.МирандаНо почему же нас не умертвили?ПроспероЗаконен твой вопрос. Они не смели!Народ меня любил. Они боялисьЗапачкаться в крови; сокрыть хотелиПод светлой краской черные дела.Итак, поспешно вывезя на судне,В открытом море нас пересадилиНа полусгнивший остов корабляБез мачты, без снастей, без парусов,С которого давно бежали крысы,И там покинули, чтоб, нашим стонамПечально вторя, рокотали волны.А вздохи ветра, вторя нашим вздохам,Нас отдаляли от земли…МирандаО ужас!И я была обузой вам!ПроспероНапротив,Ты ангелом-хранителем была!Божественным неведеньем сияя,Ты кротко улыбалась мне, в то времяКак я стонал и слезы проливалПод бременем обрушившейся скорби.Твоя улыбка придала мне силыИ укрепила мужество мое.МирандаНо как спаслись мы?ПроспероВолей провиденья.Один вельможа неаполитанский,По имени Гонзало, тот, комуОтправить нас на гибель поручили,Из состраданья наделил нас пищейИ пресною водой, дал нам одеждуИ все необходимые припасы.К тому же, зная, как я дорожуСвоими книгами, он мне позволилС собою захватить те фолианты,Что я превыше герцогства ценю.МирандаАх, если б я могла его увидеть!ПроспероТеперь я встану!

(Надевает свой плащ.)

Ты же, дочь моя,Сиди и слушай о конце скитаний.На этот остров выбросило нас.И тут я стал учителем твоим –И ты в науках преуспела так,Как ни одна из молодых принцесс,У коих много суетных занятийИ нет столь ревностных учителей.МирандаВам воздадут за это небеса!Но я, отец, еще не понимаю,Зачем вы бурю вызвали?ПроспероУзнай!Случилось так, что щедрая Фортуна,Теперь благоволящая ко мне,Врагов моих направила сюда.Исчислил я, что для меня сегодняСозвездия стоят благоприятно;И если упущу я этот случай,То счастье вновь меня не посетит.Но больше мне не задавай вопросов.Ты хочешь спать. То будет сон благой.Ему сопротивляться ты не в силах.

Миранда засыпает.

Сюда, ко мне, слуга мой и помощник!Я жду тебя! Приблизься, Ариэль!

Появляется Ариэль.

Ариэль
Перейти на страницу:

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза