Читаем Буря полностью

Тринкуло, изображаемый Мирандой

Кстати, о питье!

Это самое поганое из всего, что с нами случилось! Утопили бутылку-то!


Стефано, изображаемый Тринкуло, изображаемым Мирандой

Да, Чувырло, это не только позорище и полное раззвездяйство, все равно что знамя полка потерять, но и… Ай, да что говорить! Фея, фея…


Тринкуло, изображаемый Мирандой

Лучше бы мы все утонули, а бутылочка была бы цела!


Стефано, изображаемый Тринкуло, изображаемым Мирандой

Клянусь тебе, старый товарищ, я ее достану! Буду нырять в болото солдатиком… нет, лучше ласточкой. Буду нырять, нырять, нырять…


Калибан, изображаемый Просперо

Не плачь, не плачь, мой добрый повелитель.

Ты видишь вход? На цыпочках – туда

И соверши скорей благую мерзость,

И остров будет полностью твоим.

А Калибан тебе за это ноги

Оближет и авансом и в расчет.


Стефано, изображаемый Тринкуло, изображаемым Мирандой

Дай-ка руку, чудовище. Кажется, во мне зарождаются кровавые помыслы.


Тринкуло, изображаемый Мирандой

О, ваше величество! О, король Стефано! Поглядите, какой вам тут уготовлен роскошный гардероб!


Калибан, изображаемый Просперо

Тупица, брось! Это же просто куча тряпья!


Тринкуло, изображаемый Мирандой

Ты еще нас будешь учить в секонд-хэнде рыться? А, чудило? О, ваше величество! Какая красота! И главное – сухо!


Стефано, изображаемый Тринкуло, изображаемым Мирандой

Подай-ка мне вон ту мантию, братец!


Тринкуло, изображаемый Мирандой

Извольте. Вот так. Только плечики поправим… О! Какое величие! Какая пышность! Пышностью вы затмите саму Королеву-Девственницу!


Калибан, изображаемый Просперо

Великий замысел в тряпье негодном тонет!

Да брось ты их! Убей сперва! Убей!

Убей… Ведь он того гляди проснется

И вмиг одним щелчком нас превратит

В ничто! В навоз для следующих бредней!


Стефано, изображаемый Тринкуло, изображаемым Мирандой

Заткнись, лейтенант недоделанный! Эй, госпожа вешалка, не мой ли это сюртучок на вас повесился? Иди сюда, красавец! Ишь, чего удумал! Сейчас мы тебя снимем и дадим долгую счастливую жизнь, к концу которой у тебя ворсу-то поубавится, особенно на самых выдающихся местах.


Тринкуло, изображаемый Мирандой

Бери, бери, не стесняйся. Будем брать и то, что плохо лежит, и то, что хорошо висит.


Стефано, изображаемый Тринкуло, изображаемым Мирандой

Метко сказано! Вот тебе за это штаны с кантом – на редкость плохо лежат. И вот тебе еще безрукавка – уж больно хорошо висит! Пока я на острове главный, воровать мы с тобой можем без последствий, а шутки, даже самые суконные, не останутся без соответствующего вознаграждения.


Тринкуло, изображаемый Мирандой

А ты чего стоишь, чудик? Окуни свои пальцы в смолу и тащи остальное!


Калибан, изображаемый Просперо

Пока мы тратим время на ремки,

Над нами нависают злые чары,

И скоро превратимся мы в хорьков

Иль, в лучшем случае, в мартышек низколобых!


Стефано, изображаемый Тринкуло, изображаемым Мирандой

Разговорчики в строю! Ну-ка, живо подставляй свои лапы. Поможешь нам отнести все это добро туда, где у меня припрятана бочка с хересом. А не то вышвырну тебя с острова, и иди себе на все четыре стороны по воде, яко посуху! Ха-ха-ха!


Тринкуло, изображаемый Мирандой

И вот это не забудь!


Стефано, изображаемый Тринкуло, изображаемым Мирандой

И эти полосатые подштанники!


Просперо и Ариэль, изображаемый Мирандой, производят звуки, напоминающие шум охоты – рожок, лай гончих псов, – и гоняются друг за другом.


Просперо

Ату их, Пегий!


Ариэль, изображаемый Мирандой

Взять их, Догоняй!


Просперо

Ко мне, Мухтар!


Ариэль, изображаемый Мирандой

Джульбарс, куси его!


Просперо

Приказ мой своре духов передай:

Пускай им не дают они покоя,

Кусают икры, в клочья рвут зады,

Впиваются в затылки и загривки!

И днем и ночью!


(Просперо и Миранда изо всех сил кричат.)


Ариэль, изображаемый Мирандой

Здорово орут?


Просперо

Настал мой час! Пришла пора отмщенья!

И полностью теперь в моих руках

Мои враги! Не будет им пощады!

А может всех… Да ну их! Всех прощу,

И дам тебе желанную свободу,

Прекрасный мой, любимый Ариэль!

Сцена 2

Перейти на страницу:

Похожие книги

Он придет
Он придет

Именно с этого романа началась серия книг о докторе Алексе Делавэре и лейтенанте Майло Стёрджисе. Джонатан Келлерман – один из самых популярных в мире писателей детективов и триллеров. Свой опыт в области клинической психологии он вложил в более чем 40 романов, каждый из которых становился бестселлером New York Times. Практикующий психотерапевт и профессор клинической педиатрии, он также автор ряда научных статей и трехтомного учебника по психологии. Лауреат многих литературных премий.Лос-Анджелес. Бойня. Убиты известный психолог и его любовница. Улик нет. Подозреваемых нет. Есть только маленькая девочка, живущая по соседству. Возможно, она видела убийц. Но малышка находится в состоянии шока; она сильно напугана и молчит, как немая. Детектив полиции Майло Стёрджис не силен в общении с маленькими детьми – у него гораздо лучше получается колоть разных громил и налетчиков. А рассказ девочки может стать единственной – и решающей – зацепкой… И тогда Майло вспомнил, кто может ему помочь. В городе живет временно отошедший от дел блестящий детский психолог доктор Алекс Делавэр. Круг замкнулся…

Валентин Захарович Азерников , Джонатан Келлерман

Детективы / Драматургия / Зарубежные детективы
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика
Забытые пьесы 1920-1930-х годов
Забытые пьесы 1920-1930-х годов

Сборник продолжает проект, начатый монографией В. Гудковой «Рождение советских сюжетов: типология отечественной драмы 1920–1930-х годов» (НЛО, 2008). Избраны драматические тексты, тематический и проблемный репертуар которых, с точки зрения составителя, наиболее репрезентативен для представления об историко-культурной и художественной ситуации упомянутого десятилетия. В пьесах запечатлены сломы ценностных ориентиров российского общества, приводящие к небывалым прежде коллизиям, новым сюжетам и новым героям. Часть пьес печатается впервые, часть пьес, изданных в 1920-е годы малым тиражом, републикуется. Сборник предваряет вступительная статья, рисующая положение дел в отечественной драматургии 1920–1930-х годов. Книга снабжена историко-реальным комментарием, а также содержит информацию об истории создания пьес, их редакциях и вариантах, первых театральных постановках и отзывах критиков, сведения о биографиях авторов.

Александр Данилович Поповский , Александр Иванович Завалишин , Василий Васильевич Шкваркин , Виолетта Владимировна Гудкова , Татьяна Александровна Майская

Драматургия