Читаем Буря. Двенадцатая ночь. Зимняя сказка полностью

               Я тоже. Дух мой бодр!Они свалились, точно сговорившись,Как будто громом их пришибло. Слушай:Вот хорошо бы… Тсс! Ни слова больше.И все ж в твоем лице читаю яТвою судьбу. Да, случай за тебя.Мое воображение уж видитТвое чело в венце.

Себастьян

                          Как! Ты не спишь?

Антонио

Но я ведь говорю. Ты слышишь?

Себастьян

                                              Слышу.И ты, конечно, говоришь во сне.Ты бредишь! Что такое ты сказал?Вот странный сон – с открытыми глазами.Ты движешься, стоишь и говоришь,И все – во сне?

Антонио

Нет, это ты даешьСвоей фортуне спать иль умереть,Хоть сам не спишь.

Себастьян

Храпишь ты очень внятно;Есть в этом храпе смысл.

Антонио

                                      Серьезен я,Как никогда, – так будь и ты серьезен.Пойми меня – и возрастешь ты втрое.

Себастьян

Ну вот, я – как стоячая вода.

Антонио

Тебе я дам теченье.

Себастьян

                             Лишь отливамНаследственная лень меня учила.

Антонио

Когда б ты знал, как любишь ты мечту,Смеясь над ней! Ее с себя срывая,В нее врастаешь. Но людей отливаВыкидывает на берег подчасИх собственная лень или боязнь.

Себастьян

Но объяснись. Твои глаза, твой видСкрывают что-то: мысль, что в тяжких мукахНа свет родится.

Антонио

                      Слушайте. ХотяСиньор с короткой памятью (такой же,Как та, что он оставит по себе),На уверенья щедрый, короляПочти уверил в том, что спасся принц, —Ему, конечно, так же трудно былоСпастись, как трудно плавать тем сейчас,Которые здесь спят.

Себастьян

                             Да, нет надежды,Что спасся он.

Антонио

                      Такое «нет надежды»Несет тебе великие надежды,Такие, что не может так высокоИ честолюбье заглянуть без страха.Предположив, что Фердинанд погиб…

Себастьян

Да, он погиб.

Антонио

                  …скажи – кто остаетсяНаследником престола?

Себастьян

                                    Кларибель.

Антонио

Туниса королева, что живетЗа тридевять земель и (разве солнце,А не медлитель – лунный человек —Доставит почту) не получит вести,Пока младенец бороды не сбреет.Из-за нее мы гибли; но кой-ктоОстался, чтобы дело совершить.Все, что прошло, ему прологом было;Что будет, то у нас в руках.

Себастьян

                                        Ты шутишь!Но правда, что Туниса королева —Наследница Неаполя, и правда,Что до него ей все же путь немалый.

Антонио

И каждый фут кричит: «Как КларибельМеня измерит, чтоб попасть в Неаполь?»Пускай живет в Тунисе. Ты ж проснись!Когда бы их сейчас постигла смерть,Была бы смерть не хуже сна такого.Поверь, что для Неаполя найдетсяКороль не хуже вон того, что спит.Найдутся и болтливые синьорыНе хуже, чем Гонзало: я сумеюБолтать сорокой. Если б только тыМоей проникся мыслью!.. Что б их сонТебе принес! Меня ты понимаешь?

Себастьян

Да, кажется.

Антонио

                  Ну, как ты отнесешьсяК своей фортуне?

Себастьян

Перейти на страницу:

Похожие книги

Как стать леди
Как стать леди

Впервые на русском – одна из главных книг классика британской литературы Фрэнсис Бернетт, написавшей признанный шедевр «Таинственный сад», экранизированный восемь раз. Главное богатство Эмили Фокс-Ситон, героини «Как стать леди», – ее золотой характер. Ей слегка за тридцать, она из знатной семьи, хорошо образована, но очень бедна. Девушка живет в Лондоне конца XIX века одна, без всякой поддержки, скромно, но с достоинством. Она умело справляется с обстоятельствами и получает больше, чем могла мечтать. Полный английского изящества и очарования роман впервые увидел свет в 1901 году и был разбит на две части: «Появление маркизы» и «Манеры леди Уолдерхерст». В этой книге, продолжающей традиции «Джейн Эйр» и «Мисс Петтигрю», с особой силой проявился талант Бернетт писать оптимистичные и проникновенные истории.

Фрэнсис Ходжсон Бернетт , Фрэнсис Элиза Ходжсон Бёрнетт

Классическая проза ХX века / Проза / Прочее / Зарубежная классика