Читаем Буря. Двенадцатая ночь. Зимняя сказка полностью

                                 Как! Моя ногаМеня же учит? – Спрячь свой меч, изменник!Храбришься, но удар нанесть не смеешь, —Так совесть тяготит тебя. Довольно!Тебя могу обезоружить палкойИ выбить меч твой.

Миранда

                         Я молю, отец мой…

Просперо

Уйди! Не висни ты на мне!

Миранда

                              О, сжалься!Я за него порукой!

Просперо

                            Замолчи,Иль ненависть, не только гнев, пробудишь.Как! Защищать обманщика! Уймись!Ты думаешь, что нет людей красивей?Ты лишь его да Калибана знаешь.О глупая! В сравненье с большинствомОн – Калибан, другие – боги.

Миранда

                                   Значит,Неприхотлива я: прекрасней мнеНе надо никого.

Просперо

(Фердинанду)

                    Ну, повинуйся!В тебе все мышцы снова впали в детство:В них больше силы нет.

Фердинанд

                                    Да, это правда:Мой дух как бы во сне и точно связан.Мне смерть отца, бессилие мое,Друзей погибель и угрозы этиЛегко снести. Когда б я только могВ окно моей темницы в день хоть разЕе увидеть, остальной весь мирОтдам свободе, а с меня довольноТакой тюрьмы!

Просперо

(в сторону)

                      Отлично!

(Фердинанду)

                               Ну, за мною! —

(Ариэлю)

Прекрасно, умный Ариэль!

(Фердинанду)

                                     Иди же!

(Ариэлю)

Вот что еще ты сделаешь…

Миранда

                                    Мужайтесь!Отец добрей гораздо, чем он могСейчас вам показаться. Я не знаю,Что с ним случилось.

Просперо

(Ариэлю)

                                Будешь ты свободен,Как горный ветер. Но сперва докончиВсе, как я приказал тебе.

Ариэль

                                       Исполню.

Просперо

(Фердинанду)

                                      Идем! —

(Миранде)

Ты за него просить не смей.

Уходят.

Акт II

Сцена 1. Другая часть острова

Входят Алонзо, Себастьян, Антонио, Гонзало, Адриан, Франсиско и прочие.


Гонзало

Молю вас, государь, развеселитесь!Есть повод к радости: спасенье нашеПревыше всех потерь. Несчастье этоОбычно: что ни день, судовладельцыИль жены моряков его встречают;Но мало кто из миллионов душПоведать мог бы о подобном чудеСчастливого спасенья! Взвесьте ж мудроИ скорбь и благо.

Алонзо

                           Замолчи, прошу!

Себастьян

Он принимает утешения с таким же удовольствием, как холодную похлебку.


Антонио

Ну, утешитель от него не скоро отвяжется!


Себастьян

Смотрите, он заводит часы своего остроумия: вот-вот они начнут бить.


Гонзало

Государь…


Себастьян

Раз! Считайте.


Гонзало

Если человек поддерживает в себе всякое случайное огорчение, то за это он получает…


Себастьян

Доллар!


Гонзало

Dolore, что значит «страдание». Вы правильнее выразились, чем полагали.


Себастьян

Вы поняли мудрее, чем я рассчитывал.


Гонзало

Поэтому, государь…


Антонио

Фу, как он расточителен на слова!


Алонзо

Прошу тебя, избавь меня.


Гонзало

Хорошо, я кончил. Но все же…


Себастьян

Но все же он будет говорить.


Антонио

Давай биться об заклад, кто первый запоет – он или Адриан?


Себастьян

Держу за старого петуха.


Антонио

А я – за молодого петушка.


Себастьян

Идет! Заклад?


Антонио

Смех.


Себастьян

По рукам.


Адриан

Хотя этот остров кажется необитаемым…


Себастьян

Ха-ха-ха! Вот заклад и уплачен!


Адриан

…пустынным и даже неприступным…


Себастьян

…однако…


Адриан

…однако…


Антонио

Он не мог удержаться от этого «однако»!


Адриан

…несомненно, что в климате его царит тонкая, нежная и чистая умеренность.


Антонио

Умеренность была девица чистая.


Себастьян

Да. И тонкая, как он необыкновенно мудро заметил.


Адриан

Ветерок дышит здесь прямо сладостно…


Себастьян

…как будто у него есть легкие, да еще и прогнившие.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Как стать леди
Как стать леди

Впервые на русском – одна из главных книг классика британской литературы Фрэнсис Бернетт, написавшей признанный шедевр «Таинственный сад», экранизированный восемь раз. Главное богатство Эмили Фокс-Ситон, героини «Как стать леди», – ее золотой характер. Ей слегка за тридцать, она из знатной семьи, хорошо образована, но очень бедна. Девушка живет в Лондоне конца XIX века одна, без всякой поддержки, скромно, но с достоинством. Она умело справляется с обстоятельствами и получает больше, чем могла мечтать. Полный английского изящества и очарования роман впервые увидел свет в 1901 году и был разбит на две части: «Появление маркизы» и «Манеры леди Уолдерхерст». В этой книге, продолжающей традиции «Джейн Эйр» и «Мисс Петтигрю», с особой силой проявился талант Бернетт писать оптимистичные и проникновенные истории.

Фрэнсис Ходжсон Бернетт , Фрэнсис Элиза Ходжсон Бёрнетт

Классическая проза ХX века / Проза / Прочее / Зарубежная классика