Читаем Буря (ЛП) полностью

— Помни, что ты говорил, — сказала я. — Ты не должен слушаться голосов. Ты не должен слушаться снов. У тебя своя судьба, Томо. Сражайся.

Он моргал, медленно дыша. Я смотрела в его незнакомые глаза, слушая, как трясется его сумка на сидении.

— Заткнитесь, — крикнула я, ударяя по сумке. Блокнот перестал дрожать, и Томо стало легче.

— Ты в порядке? — спросила я. Он кивнул, выглядя ужасно.

— Вот, — сказала Диана, протягивая Томо бутылку зеленого чая без сахара. Он был горьким, это должно было ему помочь.

— Спасибо, — сказал он. Я в тревоге посмотрела на его руки, но чернила уже исчезли и с его ладоней, и с пола, оставшись лишь на почерневших манжетах рубашки и на окне. Его руки дрожали, я схватила бутылку, пока Диана не заметила дрожь, и открутила крышку. Диана улыбнулась.

— Плохишам становится не по себе в поезде?

Томо улыбнулся, сделал глоток чая, а потом поставил на бутылку крышку, не пытаясь закрутить ее. Он понимал, что объяснить такое будет сложно.

— Вы раскрыли все мои секреты, — сказал он.

— Почему-то мне кажется, что еще не все, — отозвалась она.

— Вы правы, — сказал Томо, а я напряглась. Он рисковал. Если Диана узнает о Ками… но, погодите. Она ему поверит? А Томо добавил. — Мне нравится готовить.

— Видишь, этого я не угадала, — рассмеялась Диана. — Пересядете, когда тебе станет лучше. Но никаких хитростей, я смогу видеть вас оттуда.

— Диана, — сказала я, шея пылала. — Ты меня смущаешь.

— Для того и нужна семья, — сказала она и направилась прочь.


Томо стало лучше, когда поезд подъехал к станции Шин-Йокогама, и на горизонте замаячил Токио, погружая нас в город, что словно пришел из будущего. Скоростной поезд остановился на следующей платформе, на станции Токио, двери раскрылись, впуская порыв ветра. Я не была здесь после приезда в Японию, когда Диана вела меня по заполненным платформам. Это место казалось лабиринтом, совершенно новым миром, который я не понимала. Был февраль, это было девять месяцев назад. Этого времени хватило, чтобы родилась новая жизнь, чтобы мир из холодного стал теплым и снова холодным.

Я не была готова к встрече с отцом, как и не была готова отпускать маму. Но время шло, ему не было дела до того, к чему я готова. У нас с Томо времени толком не оставалось.

Мы следовали за знаками к линии Яманотэ, пробираясь в толпе пассажиров по следам зеленых стрелочек. Диана остановилась на развилке, синие знаки вели направо.

— Тебе ведь на линию Собу? — сказала она Томо. — В Чиба.

— Сначала я провожу Кэти, — сказал Томо. — А потом доберусь через Йойоги.

— Хмм, — ответила Диана, улыбка получилась кривой. Она пыталась решить, хотел он поддержать или просто вел себя нахально. Я улыбнулась, чтобы она поняла, что я благодарна. Я хотела, чтобы он остался.

Она развернулась и направилась к линии Яманотэ.

Томо прижался плечом к моему плечу, склонив голову и тихо заговорив:

— Я купил билеты в тур в Императорский дворец, — сказал он. — Нужно лишь показать пропуск, когда мы подойдем к дворцу.

— Во сколько?

Он покачал головой.

— Если тебе понадобится больше времени, я пойму. Но если будешь готова, я купил их на два тридцать.

— Два тридцать? — спросила я. — И Диана не начнет тревожиться, где мы пропали?

— Понадеемся, что она решит, что у тебя с отцом все хорошо. Или скажешь, что мы отправились за чаем с пузырьками в Хараджуку. Мы ведь впервые в Токио парой, — он произнес «пара» так, что я задрожала. Японское слово напоминало английское, но произношение отличалось. Кап-пу-ру. И в английском значение слова отличалось. Обычно о других можно было сказать, что они — милая пара, но о себе так не говорили. Мы пара. Было что-то очаровательное и необычное в этом, и от этого в груди расцветало тепло.

Мы добрались до автомата с билетами — стены с экранами и кнопками, а еще радугой маршрутов поездов, что простирались по всему автомату. Мы опустили билеты, и врата пискнули, билеты появились с другой стороны, чтобы мы забрали их с собой. Этот поезд был меньше, чем скоростной, но линия Яманотэ проходила вокруг всего Токио, потому здесь было много пассажиров.

Мы должны были добраться до станции Хараджуку. Конечно, отец остановился в самом оригинальном месте, как Хараджуку, известном своей странной модой и магазинами. Он уедет с впечатлением, что японская жизнь очень странная. Жизнь в Шизуоке отличалась от Токио, как и жизнь в Олбани отличалась от Нью-Йорка. Но туристы почему-то думали, что Токио отражает и всю остальную страну, что всё в Японии такое же.

Мне было интересно, как живут на севере в снежном Хоккайдо или на юге в Фукуоке, или на тропических островах Окинава. Жизнь там точно отличалась от Хараджуку.

Перейти на страницу:

Все книги серии Бумажные боги

Чернила
Чернила

После семейной трагедии Кэти Грин уж точно не хочет пересекать половину мира. Застряв с тетей в Шизуоке, в Японии, Кэти чувствует себя одиноко. Потерявшейся. Она не знает языка, она едва может держать палочки для еды, она никак не привыкнет снимать обувь, перед тем как входить в дом.А еще есть прекрасный, но далекий Томохиро, звезда школьной команды по кендо. Откуда на его руке взялся шрам на самом деле? Кэти не готова услышать ответ. Но когда она видит, что его рисунки движутся, она не может отрицать правду: Томо связан с древними богами Японии, а рядом с Кэти его способности выходят из-под контроля. Если это заметят не те люди, они станут мишенями.Кэти никогда не хотела быть в Японии, а теперь она не может в ней выжить.

Агния Барто , Агния Львовна Барто , Алёна Половнева , Аманда Сан , Эмма Хамм

Стихи для детей / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Прочая детская литература / Книги Для Детей

Похожие книги