Читаем Буря (ЛП) полностью

— Кэти, — сказал он с тревогой во взгляде. — Он еще там. Тьма еще там.

Конечно. Пока был жив Томо, угроза возвращения Тсукиёми существовала.

— Ничего не поделать, — сказала я. — Ты — потомок Тукиёми, но и Аматэрасу. В тебе есть и свет, и тьма.

Он откинулся на кровать и уставился в потолок.

— Ага. Но я думал. Так ведь у всех, — я легла рядом с ним, он прижался теплым плечом к моему плечу, наши пальцы все еще были переплетены. Он приподнял наши ладони и подставил их под лучи солнца, падающие из окна. — Тьма есть в моем сердце. И я буду бороться с ней до конца, — он сжал мои пальцы. — Я рад, что бороться мы будем вместе.

— Да, — сказала я. — Я с тобой.

Я не знала, захватит ли его тьма, или она будет спать, ведь цикл разорван. Но я знала, что Томо будет бороться, как делал всегда, что мы сотворим свою судьбу, которую мы хотим, что мы избавимся от прошлого в будущем.

Я знала, что борьба того стоила.

И я знала, что нас ничто не остановит.

Абунаи — Осторожно!

Ано нэ — послушай;

Аригато — спасибо;

Байто — подработка;

Атама во сагетэ — опусти голову;

Чан — суффикс, добавляемый к имени девушки или того, кто младше говорящего;

Чаван — специальная чашка для чайной церемонии;

Чэ — черт!

Чигау — «все не так», «ошибаешься»; вежливый способ отказаться;

Комбини — небольшой магазин;

Дайджобу — «ты в порядке?» или как ответ «я в порядке»;

Дамэ — «нельзя», запрет кому-то делать что-то;

Декиру зо — все получится, ты сможешь; сленг парней;

Депаато — супермаркет;

Доу — ну как?

Доушта — что случилось?

Ээ — звук, выдающий удивление, поражение, или показатель того, что собеседник слушает. Грубо говоря: «это так?»;

Ээ то — звук, с которым говорящий раздумывает, что сказать;

Файто — подбадривающая фраза, чтобы собеседник постарался сделать что-то;

Фурин — ветряной колокольчик в Японии;

Гайдзин — иностранец;

Гэнкан — прихожая или вход в японское здание. Обычно в гэнкане пол ниже, чем в остальном здании, там хранится обувь и прочие вещи, чтобы они не попали на чистый пол;

Гэнки — «в порядке»;

Генмай — чай с жареным коричневым рисом;

Гэта — традиционные японские сандалии, что напоминают шлепанцы. Обычно одеваются вместе с юката или кимоно;

Гомэн — прости; используется и как отказ от приглашения на свидание;

Хаи — да, но обычно так собеседнику показывают, что его слушают;

Хаи, кочира десу — «да, это/он здесь»;

Хакама — одежда, похожая на длинную юбку в складку, штаны кендоука;

Ханаби — фейерверк;

Хидои — жестоко;

Хонтоу ка — правда?

Икузэ — идем (грубая речь);

Инугами — пес-демон в синто. Известен неуправляемой яростью и желанием убивать;

Иррашаймасэ — «добро пожаловать» продавца;

Исами — смелость;

Итадакимас — аналог «приятного аппетита»;

И-тэ/Итаи — «ай» или «больно»;

Иттерашаи — «счастливого пути» (дословно — «уходи, но вернись»);

Джикан дэ гозаимас — «пришло время» на очень вежливом японском;

Какигори — дробленный лед, похожий на сугроб по форме;

Камабоко — рыбный пирожок;

Каппару — калька с англиского, «пара»;

Кашикомаримашта — «вас понял», говорится, когда официант принял заказ;

Кейтай — мобильный телефон;

Кендоука — ученик кендо;

Кирин — азиатский единорог, но еще означает и жирафа;

Котатсу — стол с подогревом, использующийся в Японии зимой;

Коучо — директор школы;

Кохай — ученик, что младше говорящего;

Кун — суффикс для обозначения парней-друзей;

Куромоджи — бамбуковая палочка для того, чтобы есть японские сладости;

Кусанаги но Тсуруги — легендарный меч, одно из сокровищ императора в Японии;

Маа — «ну, да», неуверенное подтверждение;

Мачинасай — подожди (приказ);

Маджи де — невозможно;

Маттэ — подожди;

Момиджи — клен;

Моши мош(и) — алло;

Моши вакэ гозаимасен — мне нет прощения (очень официальное извинение);

Мури — бесполезно;

Нэ — «не так ли?» или «эй»;

О тэмаэ чоудаи иташимас — спасибо за чай (во время чайной церемонии);

Обасан — тетя; вежливое обращение к незнакомке, что старше;

Офуда — свиток в синто, которым изгоняли демонов;

Охайо — доброе утро;

Окаэри — с возвращением (когда кто-то возвращается домой);

Ои — эй;

Они — японский демон;

(О)тоусан — вежливое обращение к отцу. Вежливее, чем Тоусан;

Рёкан — традиционная японская гостиница;

Сама — суффикс, превозносящий человека;

Сан — вежливый суффикс для плохо знакомых вам людей или для тех, кто старше;

Сэнкью — спасибо;

Саншу но Джинги — императорские сокровища Японии: меч, камень и зеркало;

Сэмпай — ученик, что старше говорящего;

Шикари штэ — возьми себя в руки;

Шинай — меч из бамбуковых реек в кендо;

Шоу га наи — ничего не поделать;

Сорэ дакэ — вот и все;

Соу ка — разве?

Сумимасен — простите; иногда используется и как «спасибо»;

Перейти на страницу:

Все книги серии Бумажные боги

Чернила
Чернила

После семейной трагедии Кэти Грин уж точно не хочет пересекать половину мира. Застряв с тетей в Шизуоке, в Японии, Кэти чувствует себя одиноко. Потерявшейся. Она не знает языка, она едва может держать палочки для еды, она никак не привыкнет снимать обувь, перед тем как входить в дом.А еще есть прекрасный, но далекий Томохиро, звезда школьной команды по кендо. Откуда на его руке взялся шрам на самом деле? Кэти не готова услышать ответ. Но когда она видит, что его рисунки движутся, она не может отрицать правду: Томо связан с древними богами Японии, а рядом с Кэти его способности выходят из-под контроля. Если это заметят не те люди, они станут мишенями.Кэти никогда не хотела быть в Японии, а теперь она не может в ней выжить.

Агния Барто , Агния Львовна Барто , Алёна Половнева , Аманда Сан , Эмма Хамм

Стихи для детей / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Прочая детская литература / Книги Для Детей

Похожие книги