Читаем Буря мечей. Том 1 полностью

– Это речная галея, – сообщил Джейме. Судно, догонявшее их, росло на глазах. – Девять весел с каждой стороны – стало быть, восемнадцать человек. Даже больше, если они взяли воинов помимо гребцов. И парус у них больше нашего. Нам не уйти.

Клеос замер на веслах.

– Восемнадцать, говоришь?

– По шестеро на брата. Я бы и восьмерых взял на себя, если б не мои браслеты. – Джейме показал запястья. – Не будет ли леди Бриенна столь любезна снять их с меня?

Она молчала, вкладывая все свои силы в греблю.

– Мы опережаем их на полночи, – сказал Джейме. – Они гребут с самого рассвета, давая отдых каждой паре весел попеременно. Теперь они должны уже порядком притомиться. Вид нашего паруса на время придал им сил, но это ненадолго, мы можем перебить у них немало народу.

– Но ведь их восемнадцать человек! – воскликнул Клеос.

– Это по меньшей мере. Скорее всего двадцать или двадцать пять.

– Мы не сможем побить восемнадцать бойцов, – застонав, сказал кузен.

– А разве я говорю, что сможем? Лучшее, на что мы можем надеяться, – это умереть с оружием в руках. – Джейме Ланнистер говорил совершенно искренне – смерти он никогда не боялся.

Бриенна бросила грести. Ее соломенные волосы прилипли ко лбу, и свирепая гримаса делала лицо еще безобразнее.

– Вы под моей защитой, – низким, почти рычащим голосом проговорила она.

Джейме не сдержал смеха. «Прямо-таки Пес с титьками – то есть была бы, будь у нее титьки».

– Ну так защищай меня, женщина, – или освободи, чтобы я мог сам себя защитить.

Галея скользила по реке, как большая деревянная стрекоза. Весла бешено месили воду, взбивая белую пену. Она приближалась, и на палубе у нее толпились люди. В руках у них блестела сталь, и луки Джейме тоже разглядел. «Лучники». Он ненавидел лучников.

На носу галеи стоял коренастый лысый человек с кустистыми седыми бровями и мощными ручищами. Поверх кольчуги на нем был грязный белый камзол с вышитой на нем бледно-зеленой плакучей ивой, а застежкой для плаща служила серебряная форель. Капитан риверранской гвардии, сир Робин Ригер. В свое время он считался отменным бойцом, но время это давно прошло. Он ровесник Хостеру Талли и состарился вместе со своим лордом.

Когда между лодками осталось не более пятидесяти ярдов, Джейме сложил руки ковшом у рта и прокричал:

– Хотите пожелать мне доброго пути, сир Робин?

– Хочу вернуть тебя назад, Цареубийца! – проревел Ригер. – Куда это ты подевал свои золотые кудри?

– Надеялся ослепить врагов блеском своей лысины. Вам такое удавалось.

Сир Робин не оценил шутку. Расстояние между лодками сократилось до сорока ярдов.

– Бросайте весла и оружие в реку, и вам не причинят вреда.

Клеос обернулся назад.

– Джейме, скажи ему, что нас освободила леди Кейтилин… для обмена пленными, на законном основании.

Джейме сказал, хотя и не видел в этом проку.

– Кейтилин Старк не командует в Риверране, – прокричал в ответ сир Робин. Четверо лучников заняли позицию по обе стороны от него – двое на коленях, двое во весь рост. – Бросайте мечи в воду.

– У меня нет меча, – крикнул Джейме, – а будь он при мне, я воткнул бы его тебе в брюхо и отрезал яйца четверым твоим трусам.

Ответом послужили пущенные залпом стрелы. Одна вонзилась в мачту, две проткнули парус, четвертая прошла на фут от Джейме.

Впереди Красный Зубец закладывал очередную широкую петлю. Бриенна направила лодку наискосок через поворот. Рей переместился, и парус щелкнул, наполнившись ветром. Середину реки занимал большой остров. Главное русло обтекало его справа, а слева, между островом и утесами северного берега, лежала узкая протока. Бриенна переложила руль, и ялик вильнул налево, полоща парусом. Джейме взглянул ей в лицо. «А у нее красивые глаза, – подумал он, – и она спокойна». Он умел читать по глазам и знал, как выглядит страх. В Бриенне угадывалась решимость, а не отчаяние.

Галея, в тридцати ярдах за ними, вошла в поворот.

– Сир Клеос, держите руль, – скомандовала женщина. – Цареубийца, бери весло – будешь отталкиваться от камней.

– Как прикажет моя госпожа. – Весло не меч, но его лопастью можно разбить человеку голову, если хорошо размахнуться, а рукоятью отразить удар.

Клеос сунул ему весло и перелез на корму. Они миновали верхнюю оконечность острова и резко свернули в протоку. Лодка накренилась, плеснув водой на утес. Остров густо зарос ивняком, дубами и высокими соснами, которые бросали тень через бурный поток, скрывая коряги и воронки. Слева поднимался отвесный утес, и вода кипела вокруг валунов и обломков скал у его подножия.

Они нырнули из солнца в тень, спрятавшись от галеи между зеленой древесной стеной и серым утесом. «Хоть от стрел немного передохнем», – подумал Джейме, отталкиваясь от полузатопленного валуна.

Лодка качнулась, и послышался тихий всплеск. Оглянувшись, Джейме увидел, что Бриенна исчезла. Миг спустя он увидел ее опять – она вылезала из воды у подножия утеса. Пройдя по мелководью, она перебралась через каменную осыпь и стала карабкаться вверх. Клеос ахнул, разинув рот – дурак дураком.

– Не пяль на нее глаза, – гаркнул Джейме кузену. – Правь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Песнь льда и пламени (A Song of Ice and Fire)

Игра престолов. Битва королей
Игра престолов. Битва королей

Джордж Мартин.Писатель, ОЧЕНЬ рано и легко добившийся ОГРОМНОГО УСПЕХА.Начиная с рассказов и повестей, представлявших собой смелую смесь научной фантастики и «ужасов» (за произведения в этом жанре удостоен двух «Хьюго» и двух «Небьюла»), работал и в классической научной фантастике, но впоследствии стал подлинным МАСТЕРОМ фэнтези, которого критики ставят наравне с Р.Р. Толкином и Р. Джорданом.Перед вами – знаменитая эпопея «Песнь льда и огня».Эпическая, чеканная сага о мире Семи Королевств.О мире суровых земель вечного холода и радостных земель вечного лета.О мире опасных приключений, тончайших политических интриг и великих деяний.О мире лордов и героев, драконов, воинов и магов, чернокнижников и убийц – всех, кого свела Судьба во исполнение пророчества…

Джордж Мартин

Фантастика / Фэнтези / Боевая фантастика

Похожие книги