Олькерт вдруг шагнул к Францу и, к его удивлению, положил руку ему на плечо:
– Хорошо. Ты же знаешь, что в случае чего я обо всем позабочусь?
Франц ошеломленно моргнул. Олькерт оставил его стоять и направился к двери, ведущей на палубу.
– Я знаю, что порой на такие вещи невозможно повлиять. Но моя дочь несчастна, Франц. Она хочет ребенка.
Олькерт оглянулся на Франца, и тот не мог не кивнуть.
– Хорошо. Я рассчитываю на тебя.
С этими словами Олькерт вышел. Франц проводил его взглядом и почувствовал, что у него внезапно закружилась голова. Он подошел к одному из столиков, тяжело опустился на стул и вытер лоб. Его рука стала мокрой от пота.
Глава 8
Зильта вышла из кареты перед больницей Эппендорф и поправила шляпку.
– Спасибо, Тони. Я надолго. Можешь пока присмотреть за лошадьми, – сказала она и прижала к себе сумку. Больницы заставляли ее нервничать.
Тони захлопнул за ней дверь, кивнул и с беспокойством произнес:
– Пожалуйста, передайте герру Карстену мои наилучшие пожелания!
– Обязательно. – Зильта улыбнулась.
Тони вскочил на козлы и повел лошадей за угол. Зильта стояла в тени голых деревьев и рассматривала территорию, похожую на парк. Наконец-то завершилось строительство новой больницы, которая должна была разгрузить больницу Святого Георга. Впечатляющее зрелище. Новая больница представляла собой не одно большое здание, а множество маленьких, которые соединялись переходами. Так легче предотвратить распространение инфекции. Большие окна, побеленные стены, сад, беседки. Нет, это место определенно не похоже на больницу, скорее на парк отдыха. «Конечно, в хороших условиях люди выздоравливают гораздо быстрее», – подумала Зильта и осторожно поднялась по обледенелым ступенькам. Медсестра в чепчике и белом фартуке до пола сразу же подвела ее к Альфреду. Зильту здесь знали: она лично помогала собирать пожертвования на строительство больницы, и судоходная компания, само собой, тоже внесла свой вклад.
Альфред лежал в светлой палате с несколькими другими пациентами. Серая занавеска между кроватями создавала иллюзию уединения. Зильта подошла к мужу, думая о том, насколько он постарел. Его волосы почти полностью поседели. Он, очевидно, не причесывался сегодня утром, его длинные усы торчали вниз, как зубы моржа, придавая ему еще более болезненный и печальный вид. Сердце Зильты сжалось от нежности. Когда он успел так исхудать? Альфред казался беспомощным и беззащитным, почти как маленький мальчик. Она придала себе беззаботный вид и поцеловала мужа в щеку. Тот устало улыбнулся и взял ее за руку.
– У тебя жар? – испуганно спросила Зильта, потому что его кожа блестела от пота. – И почему у тебя забинтованы ноги? – Только сейчас она увидела толстые бинты. – Вчера бинтов не было!
– Вчера они были спрятаны под одеялом, – слабо улыбнулся Альфред и поморщился, пытаясь сесть. – Мне удалили несколько варикозных вен. Без анестезии! – Он поднял брови. – Я бы и злейшему врагу такого не пожелал, но, говорят, это поможет сердцу.
Зильта в ужасе всплеснула руками.
– Господи! Какой ужас! Надеюсь, тебе дают какие-нибудь обезболивающие? – Зильта хотела было немедленно встать и позвать медсестру, но Альфред остановил ее, взяв за руку.
– Не волнуйся, дорогая. Доктор Зельцер уже приходил. Сейчас он советуется с врачами.
Зильта внимательно посмотрела на мужа. Над верхней губой у него выступили мелкие капельки пота, щеки были бледными.
– Альфред, не рассказывай мне сказки! Я прекрасно вижу, что тебе больно! Однако ты как всегда слишком горд, чтобы признаться в этом. Я сейчас же позову кого-нибудь. – Зильта отвернулась и решительно зашагала прочь. Альфред подавил вздох.
Нигде поблизости медсестры не оказалось, поэтому Зильта вышла в коридор, огляделась и услышала голоса, доносившиеся из палаты в конце коридора. Войдя туда, она замерла от удивления. Вдоль стен стояло несколько десятков маленьких железных кроватей. На окне висели бумажные цветы, а посреди комнаты возвышался стол, на котором были разложены плюшевые медведи. Зильта в изумлении подошла ближе. Один медвежонок сидел за маленьким деревянным пианино, другой был одет в расшитое бальное платье.
– Фрау Карстер? – Медсестра подошла к ней с дружелюбной улыбкой. – Любуетесь нашим новым детским крылом?
– Да, – ответила Зильта и опустила руку, которой собиралась погладить мех одного из игрушечных медведей. Она задумалась. – То есть нет. На самом деле мне нужна помощь. Моему мужу, Альфреду Карстену, очень плохо. Я хочу, чтобы кто-нибудь немедленно его осмотрел!
Тон Зильты был таким строгим, что медсестра вздрогнула, а потом кивнула.
– Сейчас я его осмотрю, – заверила она и поспешила выйти из палаты.
Анна Михайловна Бобылева , Кэтрин Ласки , Лорен Оливер , Мэлэши Уайтэйкер , Поль-Лу Сулитцер , Поль-Лу Сулицер
Приключения в современном мире / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Современная проза / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы