Читаем Буря в Кловерфилде (СИ) полностью

В поезде выяснилось, что Мак повторила удачный фокус и снова прокралась в вагон, появившись только после отправления. Беата чуть было не сорвалась на Дану из-за этого, но Джеральд ее вовремя остановил. Минут пятнадцать они ехали в тягостном молчании, потом заскучавшая Лили начала расспрашивать Джеральда обо всем на свете, как трехлетний ребенок. Беата слушала его объяснения вполуха, пока он не застрял в географии, которую явно плохо знал. Беата вступила в беседу, рассказывая о своих поездках по стране и по миру. Ученицы слушали и задавали вопросы, из которых Беата с удивлением поняла, что в географии, истории и обществознании у них огромный пробел: они лишь пару месяцев ходили в обычные школы, а потом она забрала их в культ Калунны и взялась обучать только колдовству. Читать, писать и считать они умели, но какие ведьмы получатся из девушек с ограниченным кругозором? В результате половину дороги Беата рассказывала им базовые географические знания про их страну и занимательные факты, которые только могла вспомнить, а вторую половину Джеральд посвящал в основные исторические события. В Кловерфилде Беата повела их в книжный магазин за учебниками и научно-популярными книгами, надеясь хоть немного исправить ситуацию. Подумав, разрешила им выбрать любые книги на свой вкус. Лили вернулась с атласом народов мира, книгой о природе и толстым сборником историй о животных, Эва с тремя любовными романами, а Дана долго бродила по магазину, пока Мак не сбросила ей на голову энциклопедию по анатомии человека. Дана полистала ее и отнесла Беате. Та оплатила все книги, нагрузила ими Джеральда и повела повеселевшую компанию на встречу с Алисой.

Прогулка прошла удачно: Алиса на правах гида устроила им отличную развлекательную программу и легко поладила со всеми. К удивлению Беаты, Джеральд с Алисой общались очень живо и свободно, без малейшей неловкости, с самой Беатой Алиса болтала, как с закадычной подругой, одновременно «пася» учениц как вышколенная овчарка стадо овечек. Те же развлекались на ярмарке вовсю. Эва выиграла кучу призов для себя и подруг, незаметно мухлюя с колдовством и неизменно поражая Алису своей «ловкостью» и «удачей». Лили в щенячьем восторге бегала от одной палатки к другой и набирала сладостей, которые ей оплачивал Джеральд, после чего делила их на троих. Дана, получившая призы и сладости от Лили с Эвой, наслаждалась прогулкой и с любопытством глазела по сторонам. Потом лепила снежки и кидала их Мак, прыгающей и ловящей их в полете. И кошка, и ее хозяйка были явно довольны происходящим. Дана стала заметно чаще улыбаться и относилась к выходкам питомца со сдержанной симпатией.

Эва хихикнула:

— По-моему, мята Лили не исчезла, а полностью усвоилась. Мак — шаловливая кошка, обожает играть с Даной и пугать людей, внезапно прыгая на них. А еще по головам скачет, и Валери постоянно ругается на это. Дымка и Льдинка пытаются гонять Мак, но она отлично прячется. Найти ее может только Дана.

Лили гордо улыбнулась.

— А я говорила, что Дана ее полюбит! Здорово же получилось!

— Здорово. Но больше в мои чары не лезь, — сказала Дана, отвлекаясь от игры с фамильяром.

— Ладно, ладно, не буду. Ой, смотрите, а что это там?

Они рванули вперед, а Алиса одобрительно заметила:

— Повезло девочкам: каждой разрешили завести своего питомца. Лили рассказала, что вы долго отказывали ей в собаке, а потом согласились, и теперь она просто счастлива. А Эва хвасталась своей Полли. Ну, по Дане все и так видно: малышка обожает Мак. Правильный подход: забота о животных прививает ответственность и учит состраданию. Хотя проедают они, наверное, целое состояние.

— Нам хватает денег, — возразил Джеральд.

— Собственный культ — выгодное дело, или в Хисшире зарплаты выше, чем в Кловерфилде? — уточнила Алиса.

— Я мало ем, а Джеральд — отличный охотник, — пошутила Беата.

— Ты увлекаешься охотой? А чего ни разу не говорил? — удивилась Алиса.

Тот неловко кашлянул.

— Беата шутит. Я «охочусь» только в магазинах. Хотя дичь разделать смогу. И выжить в лесу — тоже.

— Здорово! Я люблю походы в лес, — простодушно заметила Алиса, — а девочек с собой брал?

— Нет.

— Это ты зря. Ты для них явно отцовская фигура. Мог бы научить доброму, мудрому, вечному.

— Меня бы кто этому научил, — Джеральд явно смутился.

— Жена. Мужчины женятся, чтобы жены не дали им сорваться и покатиться по наклонной, — уверенно сказала Алиса, — но я в этом плоха: когда двое моих бывших пошли вразнос, я не стала изображать вратаря, а помахала вслед платком. У каждого свои развлечения, и кто я такая чтобы им мешать?

— Ну и дураки, — сказал Джеральд, — от любимой жены никто никуда не укатится. Даже если вышвыривать будет.

— Не переживай, найдешь себе новых будущих бывших, — подбодрила ее Беата, — мужчин в мире много, не стоит цепляться за одного или двух.

— А вот теперь я начинаю волноваться, — буркнул Джеральд, и Алиса рассмеялась.

— А ты не укатывайся далеко и будь хорошим мужем. От любимых мужей ведь не уходят? Ой, все, девочки идут, заканчиваем неприличные разговоры.

Перейти на страницу:

Похожие книги