Читаем Burn, Witch, Burn! полностью

Thus for an instant she stood, then toppled to the floor.

And at that instant of her fall, the spell that held us broke.

Ricori leaned toward the huddled hulk that had been the doll-maker. He spat upon it. He shouted,

exultantly:

"Burn witch burn!"

He pushed me to the door, pointing toward the tiers of the watching dolls that strangely now seemed

lifeless! Only dolls!

Fire was leaping to them from draperies and curtains. The fire was leaping at them as though it were

some vengeful spirit of cleansing flame!

We rushed through the door, the corridor, out into the shop. Through the corridor and into the shop the

flames poured after us. We ran into the street.

Ricori cried: "Quick! To the car!"

Suddenly the street was red with the light of the flames. I heard windows opening, and shouts of warning

and alarm.

We swung into the waiting car, and it leaped away.

<p>CHAPTER XVIII: THE DARK WISDOM</p>

"They have made effigies comparable with my image, similar to my form, who have taken away my

breath, pulled out my hair, torn my garments, prevented my feet from moving by means of dust; with an

ointment of harmful herbs they rubbed me; to my death they have led me-O God of Fire destroy them!"

Egyptian Prayer

Three weeks had passed since the death of the doll-maker. Ricori and I sat at dinner in my home. A

silence had fallen between us. I had broken it with the curious invocation that begins this, the concluding

chapter of my narrative, scarcely aware that I had spoken aloud. But Ricori looked up, sharply.

"You quote someone? Whom?"

I answered: "A tablet of clay, inscribed by some Chaldean in the days of Assur-nizir-pal, three thousand

years ago."

He said: "And in those few words he has told all our story!"

"Even so, Ricori. It is all there-the dolls-the unguent-the torture-death-and the cleansing flame."

He mused: "It is strange, that. Three thousand years ago-and even then they knew the evil and its

remedy…'effigies similar to my form…who have taken away my breath…an ointment of harmful herbs…to

my death they have led me…O God of Fire-destroy them!' It is all our story, Dr. Lowell."

I said: "The death-dolls are far, far older than Ur of the Chaldees. Older than history. I have followed

their trail down the ages since the night Braile was killed. And it is a long, long trail, Ricori. They have

been found buried deep in the hearths of the Cro-Magnons, hearths whose fires died twenty thousand

years ago. And they have been found under still colder hearths of still more ancient peoples. Dolls of flint,

dolls of stone, dolls carved from the mammoth's tusks, from the bones of the cave bear, from the

saber-toothed tiger's fangs. They had the dark wisdom even then, Ricori."

He nodded: "Once I had a man about me whom I liked well. A Transylvanian. One day I asked him why

he had come to America. He told me a strange tale. He said that there had been a girl in his village whose

mother, so it was whispered, knew things no Christian should know. He put it thus, cautiously, crossing

himself. The girl was comely, desirable-yet he could not love her. She, it seemed, loved him-or perhaps

it was his indifference that drew her. One afternoon, coming home from the hunt, he passed her hut. She

called to him. He was thirsty, and drank the wine she offered him. It was good wine. It made him

gay-but it did not make him love her.

"Nevertheless, he went with her into the hut, and drank more wine. Laughing, he let her cut hair from his

head, pare his finger-nails, take drops of blood from his wrist, and spittle from his mouth. Laughing, he

left her, and went home, and slept. When he awakened, it was early evening, and all that he remembered

was that he had drunk wine with the girl, but that was all.

"Something told him to go to church. He went to church. And as he knelt, praying, suddenly he did

remember more-remembered that the girl had taken his hair, his nail parings, his spittle and his blood.

And he felt a great necessity to go to this girl and to see what she was doing with his hair, his nail parings,

his spittle, his blood. It was as though he said, the Saint before whom he knelt was commanding him to

do this.

"So he stole to the hut of the girl, slipping through the wood, creeping up to her window. He looked in.

She sat at the hearth, kneading dough as though for bread. He was ashamed that he had crept so with

such thoughts-but then he saw that into the dough she was dropping the hair she had cut from him, the

nail parings, the blood, the spittle. She was kneading them within the dough. Then, as he watched, he saw

her take the dough and model it into the shape of a little man. And she sprinkled water upon its head,

baptizing it in his name with strange words he could not understand.

"He was frightened, this man. But also he was greatly enraged. Also he had courage. He watched until

she had finished. He saw her wrap the doll in her apron, and come to the door. She went out of the door,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Скорбь Сатаны
Скорбь Сатаны

Действие романа происходит в Лондоне в 1895 году. Сатана ходит среди людей в поисках очередной игрушки, с которой сможет позабавиться, чтобы показать Богу, что может развратить кого угодно. Он хочет найти кого-то достойного, кто сможет сопротивляться искушениям, но вокруг царит безверие, коррупция, продажность.Джеффри Темпест, молодой обедневший писатель, едва сводит концы с концами, безуспешно пытается продать свой роман. В очередной раз, когда он размышляет о своем отчаянном положении, он замечает на столе три письма. Первое – от друга из Австралии, который разбогател на золотодобыче, он сообщает, что посылает к Джеффри друга, который поможет ему выбраться из бедности. Второе – записка от поверенного, в которой подробно описывается, что он унаследовал состояние от умершего родственника. Третье – рекомендательное письмо от Князя Лучо Риманеза, «избавителя от бедности», про которого писал друг из Австралии. Сможет ли Джеффри сделать правильный выбор, сохранить талант и душу?..«Скорбь Сатаны» – мистический декадентский роман английской писательницы Марии Корелли, опубликованный в 1895 году и ставший крупнейшим бестселлером в истории викторианской Англии.

Мария Корелли

Ужасы
Любовник-Фантом
Любовник-Фантом

Предлагаемый вниманию читателей сборник объединяет произведения, которые с некоторой степенью условности можно назвать "готической прозой" (происхождение термина из английской классической литературы конца XVIII в.).Эта проза обладает специфическим колоритом: мрачновато-таинственные приключения, события, происходящие по воле высших, неведомых сил, неотвратимость рока в человеческой судьбе. Но характерная примета английского готического романа, особенно второй половины XIX в., состоит в том, что таинственные, загадочные, потусторонние явления органически сочетаются в них с обычными, узнаваемыми конкретно-реалистическими чертами действительности.Этот сплав, внося художественную меру в описание сверхъестественного, необычного, лишь усиливает эстетическое впечатление, вовлекает читателя в орбиту описываемых событий. Обязательный элемент "готических" романов и повестей - тайна, нередко соединенная с преступлением, и ее раскрытие, которое однако - в отличие от детектива может, - так и не произойти, а также романтическая история, увязанная с основным сюжетным действием.

Вернон Ли , Джозеф Шеридан Ле Фаню , Дж. Х. Риддел , Маргарет Олифант , Эдвард Джордж Бульвер-Литтон

Фантастика / Ужасы / Ужасы и мистика