Читаем By Blood We Live полностью

As for the suffering… They were right about that. The pain was the worst thing he'd ever known. It unmanned him so that he cried out on the cross. Then he swooned, swooned so deeply the watching soldiers and people thought he was dead.

He dimly remembered them taking him down from the cross-pulling out the spikes that nailed him to it was a fresh torment. And one more followed it, for one of the Roman soldiers bit him then, hard enough to tear his flesh open but not hard enough, evidently, to force a sound past his dry throat and parched lips.

How the rest of the Romans laughed! That was the last purely human memory he had, of their mirth at their friend's savagery. When he woke to memory again, he was… changed.

No. There was one thing more. They'd called the biter Dacicus. At the time, it didn't mean anything to a man almost dead. But he never forgot it even though it was meaningless, so maybe-probably-the change in him had begun that soon. When he did think about it again, for a while he believed it was only a name.

Then he learned better. Dacicus meant the Dacian, the man from Dacia. Not one more human in ten thousand, these days, could tell you where Dacia lay-had lain. But its borders matched those of what they called Romania these days, or near enough. And people told stories about Romania… He had no way to know how many of those stories were true. Some, like sliding under doors, surely weren't, or he would have. Considering what had happened to him, though, he had no reason to doubt others.

And now he smelled fresh air. Soon, very soon…


"How long has this been here?" the Pope asked. "I never dreamt anything like this lay under St. Peter's!" The stone spiral stairway certainly seemed ancient. Deacon Giuseppe lit it, however, not with a flickering olive-oil lamp but with a large, powerful flashlight that he pulled from one of the large, deep pockets of his black vestments.

"Your Holiness, as far as I know, it's been here since Peter's day," Giuseppe answered seriously. "I told you before: the Order of the Pipistrelle is in charge of what Peter brought in his baggage."

"And that was?" the Pope asked, a trifle impatiently.

"I don't want to talk about it now. You'll see soon enough. But I'm a keeper of the keys, too." Metal jingled as the deacon pulled a key ring from a pocket. The Pope stopped and looked back over his shoulder. Giuseppe obligingly shone the flashlight beam on the keys. They were as ordinary, as modern, as boring, as the flashlight itself. The Pope had hoped for massive, ancient ones, rusty or green with verdigris. No such luck.

At the bottom of the stairway, a short corridor led to a formidable steel door. The Pope's slippers scuffed through the dust of ages. Motes he kicked up danced in the flashlight beam. "Who last came here?" he asked in a low voice.

"Why, your blessed predecessor, your Holiness," Deacon Giuseppe replied. "Oh, and mine, of course." He opened the door with the key, which worked smoothly. As he held it for the Pope, he went on, "This used to be wood-well, naturally. That's what they had in the old days. They replaced it after the last war. Better safe than sorry, you know."

"Safe from what? Sorry because of what?" As the Pope asked the questions, the door swung behind the deacon and him with what sounded like a most definitive and final click. A large and fancy crucifix was mounted on the inner surface. Another such door, seemingly identical, lay a short distance ahead.

"With Peter's baggage, of course," Giuseppe answered.

"Will you stop playing games with me?" The Pope was a proud and touchy man.

"I'm not!" The deacon crossed himself again. "Before God, your Holiness, I'm not!" He seemed at least as touchy, and at least as proud, as the Pope himself. And then, out of the same pocket from which he'd taken the flashlight, he produced a long, phallic chunk of sausage and bit off a good-sized chunk. The odors of pepper and garlic assailed the Pope's nostrils.

And the incongruity assailed his strong sense of fitness even more. He knocked the sausage out of Giuseppe's hand and into the dust. "Stop that!" he cried.

To his amazement, the Italian picked up the sausage, brushed off most of whatever clung to it, and went on eating. The Pope's gorge rose. "Meaning no disrespect, Holy Father," Giuseppe mumbled with his mouth full, "but I need this. It's part of the ritual. God will strike me dead if I lie."

Not, May God strike me dead if I lie. The deacon said, God will strike me dead. The Pope, relentlessly precise, noted the distinction. He pointed to the door ahead. "What is on the other side of that?" he asked, a sudden and startling quaver in his voice.

"An empty chamber," Deacon Giuseppe replied.

"And beyond that? Something, I hope."

"Think on the Last Supper, Holy Father," the deacon answered, which didn't help.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Исчезновение Стефани Мейлер
Исчезновение Стефани Мейлер

«Исчезновение Стефани Мейлер» — новый роман автора бестселлеров «Правда о деле Гарри Квеберта» и «Книга Балтиморов». Знаменитый молодой швейцарец Жоэль Диккер, лауреат Гран-при Французской академии, Гонкуровской премии лицеистов и Премии женевских писателей, и на этот раз оказался первым в списке лучших. По версии L'Express-RTL /Tite Live его роман с захватывающей детективной интригой занял первое место по читательскому спросу среди всех книг на французском языке, вышедших в 2018 году.В фешенебельном курортном городке Лонг-Айленда бесследно исчезает журналистка, обнаружившая неизвестные подробности жестокого убийства четырех человек, совершенного двадцать лет назад. Двое обаятельных полицейских из уголовного отдела и отчаянная молодая женщина, помощник шефа полиции, пускаются на поиски. Их расследование напоминает безумный квест. У Жоэля Диккера уже шесть миллионов читателей по всему миру. Выход романа «Исчезновение Стефани Мейлер» совпал с выходом телесериала по книге «Правда о деле Гарри Квеберта», снятого Жан-Жаком Анно, создателем фильма «Имя розы».

Жоэль Диккер

Детективы / Триллер / Зарубежные детективы
Ночной Охотник
Ночной Охотник

Летний вечер. Невыносимая жара. Следователя Эрику Фостер вызывают на место преступления. Молодой врач найден задушенным в собственной постели. Его запястья связаны, на голову надет пластиковый пакет, мертвые глаза вытаращены от боли и ужаса.Несколькими днями позже обнаружен еще один труп… Эрика и ее команда приходят к выводу, что за преступлениями стоит педантичный серийный убийца, который долго выслеживает своих жертв, выбирая подходящий момент для нападения. Все убитые – холостые мужчины, которые вели очень замкнутую жизнь. Какие тайны окутывают их прошлое? И что связывает их с убийцей?Эрика готова сделать все что угодно, чтобы остановить Ночного Охотника, прежде чем появятся новые жертвы,□– даже поставить под удар свою карьеру. Но Охотник следит не только за намеченными жертвами… Жизнь Эрики тоже под угрозой.

Роберт Брындза

Триллер